ويكيبيديا

    "ينص بوضوح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • clearly stated
        
    • clearly states
        
    • makes it clear
        
    • clearly stating
        
    • clearly state
        
    • states clearly
        
    • clearly specify
        
    • clearly established
        
    • makes clear
        
    • stated clearly
        
    • clearly provided
        
    • clearly provides
        
    • stating clearly
        
    • clearly provide
        
    • provides clearly
        
    It clearly stated that existing allocations of resources to other regions would not be affected. UN وأضاف أنه ينص بوضوح على أن الموارد المخصصة حاليا للمناطق الأخرى لن تُمس.
    Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. UN وينبغي أن يكون لذلك الصندوق نظام أساسي ينص بوضوح على الغرض الذي من أجله تُجمع التبرعات وكيفية إنفاقها فيما بعد.
    On the issue of non-discrimination, the delegation noted that the Constitution clearly states that nobody shall be subject to discrimination. UN وبيّن الوفد، فيما يتعلق بمسألة عدم التمييز، أن الدستور ينص بوضوح على عدم جواز تعريض أي شخص للتمييز.
    The Declaration makes it clear that it is the individual that is the beneficiary of the rights contained therein. UN إن اﻹعلان ينص بوضوح على أن الفرد هو المستفيد من الحقوق المذكورة فيه.
    The instrument should focus on humanitarian aspects, clearly stating the obligations related to its implementation. UN وينبغي أن يركز هذا الصك على الجوانب الإنسانية، وأن ينص بوضوح على الالتزامات المتعلقة بتنفيذه.
    The rules of procedure clearly state that the work of the Conference can be conducted under any arrangement agreed by the Conference. UN فهذا النظام ينص بوضوح على أنه يمكن إدارة أعمال المؤتمر في إطار أي ترتيب يتفق عليه المؤتمر.
    The pledge by the heads of State and Government in the United Nations Millennium Declaration states clearly that: UN 31- إن تعهد رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة للألفية ينص بوضوح على ما يلي:
    It also noted that draft conclusion 5 clearly stated that the conduct of such actors did not constitute subsequent practice in the sense intended in the Vienna Convention but might be relevant when assessing the subsequent practice of parties to a treaty. UN وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة.
    Principle 22 of the Stockholm Declaration clearly stated that States should cooperate in developing international law on liability and compensation for the victims of pollution or any other environmental damage caused by activities under its jurisdiction or control in areas beyond its borders. UN فالمبدأ 22 من إعلان ستوكهولم ينص بوضوح على أن تتعاون الدول من أجل تطوير القانون الدولي في مجال المسؤولية وتعويض ضحايا التلوث أو التعويض عن أي ضرر بيئي تتسبب فيه الأنشطة التي تجري تحت ولايتها أو سيطرتها وتمتد إلى مناطق خارج حدودها.
    The position of the Secretary-General was in keeping with the decisions contained in resolution 50/214, which clearly stated that changes to programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. UN وموقف اﻷمين العام في هذا الشأن هو التقيد بالمقررات الواردة في القرار ٥٠/٢١٤ الذي ينص بوضوح على أن إجراء أي تغييرات في البرامج واﻷنشطة هو من اختصاص الجمعية العامة.
    International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    It clearly states the address is 1261 Rosella Drive. Open Subtitles وهو ينص بوضوح عنوان هو 1261 روزيلا محرك.
    Furthermore, it must be recalled that that is in line with the United Nations Charter, which clearly states that the General Assembly UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن ذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص بوضوح أن للجمعية العامة:
    12. The United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities makes it clear in its preamble that one of the purposes is to preserve and strengthen domestic and international peace. UN 12- إن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية ينص بوضوح في ديباجته على أن أحد أغراضه هو حفظ السلام المحلي والدولي وتعزيزهما.
    - A training contract clearly stating the job-seeker's rights and obligations UN - عقد تدريب ينص بوضوح على حقوقه وواجباته؛
    It also noted that the decision to charge UNITAR for its office space at Geneva was not covered by any specific contract and was based upon a directive which did not clearly state the legal or economic basis for the rental charge. UN ولاحظ أيضا أن القرار المتخذ بتحميل المعهد تكلفة إيجار حيز مكتبه في جنيف لا يدخل في إطار أي عقد محدد، ويستند إلى توجيه لا ينص بوضوح على اﻷساس القانوني أو الاقتصادي لتكلفة اﻹيجار.
    The supplementary provision states clearly that the armistice agreement takes effect as of 22:00 on July 27, 1953. Open Subtitles الحكم التكميلي ينص بوضوح ان اتفاق الهدنة ساري المفعول اعتبارا من الساعة 22: 00
    Austria is further of the view that a general reservation of the kind made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which does not clearly specify the provisions of the Convention to which it applies and the extent of the derogation therefrom, contributes to undermining the basis of international treaty law. UN ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    The Constitution of the Kingdom of Swaziland clearly established that no one could be intentionally deprived of his or her right to life, except in execution of the sentence of a court in respect of a criminal offence under the law of which that person had been convicted. UN وأضافت أن دستور مملكة سوازيلند ينص بوضوح على أنه لا يمكن تعمد حرمان أي شخص من الحق في الحياة إلا في إطار تنفيذ حكم صادر عن محكمة قضائية في أعقاب مخالفة جنائية ينص عليها القانون الذي أُدين ذلك الشخص بموجبه.
    The Programme of Action of the International Conference on Population and Development envisages that the developing countries themselves will, on average, provide about two thirds of the resources necessary; it also makes clear that not all countries can be expected to provide so much from domestic resources. UN وينص برنامج عمل المؤتمر على أن توفر البلدان النامية أنفسها، في المتوسط، نحو ثلثي الموارد اللازمة؛ كما أنه ينص بوضوح على أنه لا يمكن أن يتوقع من جميع البلدان أن تكون قادرة على توفير هذه النسبة من مواردها المحلية.
    The Equality Act stated clearly that the mandatory requirement for men was not tantamount to discrimination based on sex. UN وأوضحت أن قانون المساواة ينص بوضوح على أن شرط الإلزام بالنسبة للرجال لا يعد من قبيل التمييز على أساس نوع الجنس.
    He noted that the constitutional reform of 1994 clearly provided for the respect of the rights of indigenous populations. UN وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين.
    The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any " territorial acquisition or special advantage " in the territory occupied. UN إن " تعريف العدوان " لا يقتصر على دمغ السلوك الإثيوبي عام ٧٩٩١ بالعدوان، بل أنه أيضا ينص بوضوح على أن هذه الأنشطة العدوانية لا يمكن أن تشكل أساسا لأي " كسب إقليمي أو غنم خاص " في الإقليم المحتل.
    The Committee recommends that in future this section should be more focused, stating clearly the services to be provided by the Office of Human Resources Management and the approach to be taken to provide these services efficiently. VIII.36. UN وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال.
    In its view it failed to clearly provide for arbitration as the exclusive dispute resolution mechanism and had anyway been terminated in conjunction with the main contract before the arbitral proceedings commenced. UN فقد ارتأى أن الاتفاق لم ينص بوضوح على التحكيم باعتباره الآلية الوحيدة لفض النـزاع، وأنه على أي حال قد انقضى أجله - شأنه شأن العقد الرئيسي - قبل بدء إجراءات التحكيم.
    However, as indicated above, the preamble of the Constitution provides clearly that CEDAW is an integral part of the positive law of Madagascar. UN بيد أنه ينص بوضوح في ديباجته، على النحو المذكور أعلاه، على أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزء لا يتجزّأ من القانون الوضعي الملغاشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد