The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
This applies to all work undertaken, including demand-driven or crisis-related activities. | UN | وهذا ينطبق على كل العمل المضطلع به بما في ذلك الأنشطة التي يوجهها الطلب أو المتعلقة بالأزمات. |
Because every country has its own unique history, there is no universal model of development applicable to all countries. | UN | ولأن لكل بلد تاريخه الفريد، لا يوجد نموذج عالمي للتنمية ينطبق على كل البلدان. |
The promotion of gender equity and the monitoring of the situation in this respect are cross-cutting features that apply to all age groups. | UN | يُعد النهوض بالمساواة بين الجنسين ورصد الأوضاع ذات الصلة بأكثر من قطاع وضع ينطبق على كل الفئات العمرية. |
The position just stated applied to all such resolutions on the issue of permissible reservations. | UN | وقال إن الموقف الذي انتهي من بيانه ينطبق على كل القرارات المماثلة بشأن مسألة التحفظات الجائزة. |
Thus, the right to protection against discrimination, including discrimination based on religious belief, applies to every child, regardless of nationality or status as a migrant, asylum-seeker or refugee. | UN | وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ. |
Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, | UN | إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معيار الإنجاز المشترك لكافة الشعوب والأمم الذي ينطبق على كل فرد وكل هيئة من هيئات المجتمع، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة، |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
This applies to all countries, including Russia. | UN | وهذا ينطبق على كل البلدان بما فيها روسيا. |
This applies to all areas of United Nations activity: economic and social, Security Council and finance. | UN | وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن. |
It was noted that variant 2 stated, as a general principle applicable to all proceedings without reference to the number of conciliators to be appointed, the need for the parties to agree on either a joint appointment of conciliators or on a procedure for appointment. | UN | وأشير إلى أن البديل 2 ينص، كمبدأ عام ينطبق على كل الاجراءات دون الاشارة إلى عدد الموفّقين المراد تعيينهم، على ضرورة اتفاق الطرفين إما على تعيين مشترك للموفّقين وإما على اجراء يتبع في التعيين. |
Concerning multimodal transport, she informed the Committee that the Andean Group had recently enacted community legislation applicable to all contracting States. | UN | وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط أبلغت اللجنة بأن المجموعة الاندية قد سنﱠت مؤخرا تشريعا للجماعة ينطبق على كل الدول المتعاقدة. |
Family status, defined as being in a " parent/child relationship " , was added as a new ground, and the protection from discrimination on the basis of marital status was expanded to apply to all facets of public life. | UN | فأضاف القانون مركز اﻷسرة، الذي عرﱠفه على أنه " علاقة الوالدين بالطفل " كأساس جديد للحماية، ووسع نطاق الحماية من التمييز على أساس الحالة الاجتماعية لكي ينطبق على كل أوجه الحياة العامة. |
Hungary reported that a determinative part of the rules formerly only applicable to the legal status of churches applied to all the religious communities, including organizations performing religious activities, granting them much greater autonomy than before. | UN | وقد أفادت هنغاريا بأن جزءاً له أثر حاسم من القواعد التي لم تكن تنطبق، سابقاً، إلاّ على الوضع القانوني للكنائس ينطبق على كل الطوائف الدينية بما فيها المنظمات التي تضطلع بأنشطة دينية بما فيها المنظمات التي تضطلع بأنشطة دينية بما يمنحها هامشاً من الاستقلالية أكبر من ذي قبل. |
The obligation to serve is called total defence duty; it applies to every Swedish citizen from the commencement of the calendar year in which he or she attains the age of 16. | UN | ويسمى واجب أداء الخدمة بواجب الدفاع الشامل وهو ينطبق على كل مواطن سويدي/مواطنة سويدية اعتباراً من بداية السنة الشمسية التي يبلغ أو تبلغ فيها سن ٦١ عاماً. |
Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, | UN | إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معيار الإنجاز المشترك لكافة الشعوب والأمم الذي ينطبق على كل فرد وكل هيئة من هيئات المجتمع، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة، |
That applied both to the Korean Peninsula and to the Iranian nuclear issues. | UN | وهذا ينطبق على كل من القضية النووية في شبـه الجزيرة الكورية والقضية النووية الإيرانية. |
This procedure applies to any decision connected with the detention of an individual. | UN | وبالفعل، فإن هذا ينطبق على كل قرار متصل باعتقال الأشخاص. |
This, it must be emphasized, applies to both parties to the marriage. | UN | يجب التشديد على أن هذا ينطبق على كل من الرجل والمرأة. |
The chapeau of the preliminary list of crimes had been altered in the light of an understanding regarding the nature of the informal working paper, namely, that it was merely intended to stimulate discussion, an understanding that clearly applied to each and every element in the working paper. | UN | وقالت إنه تم تغيير مقدمة القائمة الأولية للجرائم في ضوء المفهوم عن ورقة العمل غير الرسمية، وهو أن القصد منها هو مجرد تحفيز المناقشة، وهو أمر من الواضح أنه ينطبق على كل عنصر من عناصر ورقة العمل. |
This is as true for all the nations represented here as it is for Australia. | UN | وهذا ينطبق على كل الدول الممثلة هنا مثلما ينطبق على أستراليا. |
This applies both to excess weight and obesity. | UN | وهذا ينطبق على كل من الوزن الزائد والبدانة. |
Another drafting suggestion was made in response to a question as to whether the absence of notice to the other party applied to both the request for the interim measure and the application for a preliminary order. | UN | وقُدم اقتراح صياغي آخر ردا على سؤال عما إذا كان عدم توجيه إخطار إلى الطرف الآخر ينطبق على كل من طلب التدبير المؤقت وطلب إصدار الأمر الأوّلي. |
The Committee was informed that the aforementioned framework was applicable to both the Department of Field Support at Headquarters and field missions. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإطار المذكور أعلاه ينطبق على كل من إدارة الدعم الميداني في المقر والبعثات الميدانية. |