However, it was observed that that approach could be problematic owing to other concerns in respect of draft article 14, paragraph 2. | UN | ولكن لوحظ أن هذا النهج قد ينطوي على مشاكل بسبب وجود شواغل أخرى فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 14. |
In the light of such statements, the level that military spending has reached is problematic. | UN | وفي ضوء تلك البيانات، فإن المستوى الذي وصل إليه الإنفاق العسكري ينطوي على مشاكل. |
Separating smuggling cases from trafficking cases has proved problematic at times. | UN | فقد ثبت أحيانا أن فصل قضايا تهريب المهاجرين عن قضايا الاتجار بالأشخاص أمر ينطوي على مشاكل. |
The Committee also notes that the birth registration of children of foreign parents and refugee parents can be problematic. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسجيل المواليد من أطفال الأجانب واللاجئين قد ينطوي على مشاكل. |
Expanding the scope of the definition of armed conflict to include non-international armed conflict would be problematic. | UN | ومن شأن توسيع نطاق تعريف النـزاع المسلح ليشمل النـزاعات المسلحة غير الدولية أن ينطوي على مشاكل. |
However, access to justice can be problematic in the context of corruption. | UN | ولكن الوصول إلى العدالة يمكن أن ينطوي على مشاكل في سياق الفساد. |
This proved problematic in the specific cases dealt with during the reporting period. | UN | وقد تبيّن أن ذلك ينطوي على مشاكل في الحالات المحددة التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Although girls are mainstreamed as students in the schools, mainstreaming in public education remains problematic. | UN | وبالرغم من أنه جرى إدماج الفتيات في المدارس باعتبارهن طالبات، فإن اﻹدماج في التعليم العام لا يزال ينطوي على مشاكل. |
This is a problematic development that, if it continues, could represent a significant setback. | UN | وهذا تطور ينطوي على مشاكل قد يتسبب، إذا ما استمر، بانتكاسة كبيرة. |
This legal opinion goes on to point out that this situation is problematic because those who are victims of discriminatory application of the law by the authorities cannot appeal. | UN | ويضيف هذا الرأي القانوني أن هذا الوضع ينطوي على مشاكل لأن من يقعون ضحايا تنفيذ تمييزي للقانون من قبل السلطات لا يمكنهم الطعن. |
The implementation of this declaration has proven problematic as hospitals received swelling numbers of patients, which overstretched available facilities to the breaking point. | UN | وقد تبين أن تنفيذ الاعلان ينطوي على مشاكل نظرا لاضطرار المستشفيات لاستقبال أعداد متزايدة من المرضى، مما أسفر عن تحميل المرافق المتاحة أعباء فوق طاقتها بما يعرضها للانهيار. |
In spite of pluralistic conceptualizations, however, the element of State enforcement of denominational family laws remains problematic from the perspective of freedom of religion or belief. | UN | غير أنه على الرغم من تعددية أشكال الفهم، لا يزال عنصر إنفاذ الدولة لقوانين الطوائف المتعلقة بالأسرة ينطوي على مشاكل من وجهة نظر حرية الدين أو المعتقد. |
67. Access to health care has also proven problematic. | UN | 67 - وتبيَّن أيضا أن الحصول على الرعاية الصحية ينطوي على مشاكل. |
Compliance with maternity leave regulations, however, is often problematic and many women do not avail themselves of the full benefits, for fear of losing their jobs. | UN | مع ذلك فالامتثال للوائح إجازات الأمومة كثيراً ما ينطوي على مشاكل كما أن نساء كثيرات لا يفِدن من الاستحقاقات الكاملة خشية أن يفقدن وظائفهن. |
It understood the reasons, stated in explicit detail at the previous meeting, which had prompted the United Kingdom to make the declaration, but had not been convinced and thus considered the declaration problematic. | UN | وفي حين يتفهم الأسباب التي دفعت المملكة المتحدة لإصدار هذا الإعلان، وهي الأسباب المعروضة بالتفصيل في الاجتماع السابق، فإنه لم يقتنع ويعتبر بالتالي أن هذا الإعلان ينطوي على مشاكل. |
This system turned out to be highly problematic, which led the State to adopt a reform programme beginning in 2008 to expedite service. | UN | وقد ثبت أن هذا النظام ينطوي على مشاكل جمة، مما حدا بالدولة إلى اعتماد برنامج إصلاحي اعتباراً من عام 2008 لتسريع عملية الإخطار. |
Women have also complained that the lack of enforcement is not only problematic in cases of gender-based violence but also has ramifications for child maintenance payments. | UN | واشتكت النساء أيضا من أن الافتقار إلى الإنفاذ لا ينطوي على مشاكل فحسب في حالات العنف الجنساني بل له أيضا عواقب فيما يتعلق بمدفوعات نفقة الطفل. |
In addition, according to one of the participants, the exemption of certain actors was problematic from an ethical perspective since different actors would be treated differently although they may have committed an equivalent act. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأى أحد المشاركين أن إعفاء بعض الجهات الفاعلة ينطوي على مشاكل من المنظور الأخلاقي حيث يتم التعامل مع الجهات الفعالة بصورة مختلفة رغم أنها ربما تكون قد ارتكبت فعلا مساويا. |
81. The situation in the city of Mitrovica in northern Kosovo remains problematic and tensions continue between the ethnic communities. | UN | 81- أما الوضع في مدينة متروفيتشا في شمال كوسوفو فما زال ينطوي على مشاكل وأوجه توتر بين الطوائف الإثنية. |
Peace agreements involving States and indigenous peoples were signed in recent years in Guatemala, Mali and Mexico, but their implementation is still problematic. | UN | وتم في السنوات الأخيرة التوقيع على اتفاقات سلام تشتمل على الدول والشعوب الأصلية في كل من غواتيمالا ومالي والمكسيك، ولكن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال ينطوي على مشاكل. |