ويكيبيديا

    "ينطوي عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • involved
        
    • entails
        
    • implies
        
    • inherent
        
    • implications
        
    • entailed
        
    • posed by
        
    • potentially
        
    • with its
        
    • potential
        
    • implied
        
    • consequent
        
    • underlying
        
    • implicit in
        
    The scale of this critical task cannot be underestimated, and annex II illustrates the range of data that needs to be prepared and the challenges involved. UN ولا ينبغي التقليل من شأن حجم هذه المهمة الحاسمة، ويـبـين المرفق الثاني مجموعة البيانات التي تتطلب إعدادا وما ينطوي عليه ذلك من تحديات.
    The monitoring and accountability involved in implementing such a convention would be of particular benefit. UN ومن شأن ما ينطوي عليه تنفيذ هذه الاتفاقية من أعمال رصد ومساءلة أن يكون ذا فائدة خاصة.
    A strategy for the organizational and administrative transition involved in handing this initiative over to a specialized agency. UN استراتيجية للانتقال التنظيمي والإداري الذي ينطوي عليه نقل هذه المبادرة إلى وكالة متخصصة.
    We are honoured to be a member of the IAEA Board of Governors and take very seriously the responsibility that entails. UN ويشرفنا أن نكون عضوا في مجلس محافظي الوكالة وأن نأخذ على محمل الجد ما ينطوي عليه ذلك من مسؤولية.
    It is what the declaration of independence implies and the claim it expresses to establish a new State which is of relevance to the law. UN فالقانون إنما يهتم بما ينطوي عليه إعلان الاستقلال وبما يعبّر عنه من مطالبة بإنشاء دولة جديدة.
    The dangers inherent in such a weak statement have been grimly illustrated by evidence of continuing human rights violations in the past year. UN إن الخطر الذي ينطوي عليه مثل هذا البيان الضعيف تظهره بقساوة الشواهد القائمة على استمرار انتهاكات حقوق الانسان في السنة الماضية.
    Moreover there is a growing concern about the implications of climate change on human security and the availability of food and water. UN وعلاوة على ذلك، أخذ القلق يتعاظم بشأن ما ينطوي عليه تغيّر المناخ من تبعات على الأمن البشري وتوافر الغذاء والماء.
    With regard to the Abu Sayyaf Group, the absence of a political wing and the risks involved impede possibilities for the United Nations to engage with this group at this time. UN وفيما يتعلق بجماعة أبو سياف، يقف افتقارها إلى جناح سياسي وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، حاجزا أمام احتمالات تعامل الأمم المتحدة مع هذه الجماعة في الوقت الراهن.
    UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining staff because of the security risks and threats involved in working in Darfur, as well as the harsh living and working conditions. UN وما زالت العملية تواجه تحديات جسيمة في مجال استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب ما ينطوي عليه العمل في دارفور من مخاطر وتهديدات أمنية، بالإضافة إلى ظروف المعيشة والعمل القاسية.
    Underlining the complexities involved in considering the issue of missiles in the conventional context, UN وإذ تشدد على ما ينطوي عليه النظر في مسألة القذائف في السياق التقليدي من تعقيدات،
    Underlining the complexities involved in considering the issue of missiles in the conventional context, UN وإذ تشدد على ما ينطوي عليه النظر في مسألة القذائف في السياق التقليدي من تعقيدات،
    She wondered whether something else was involved. UN وتساءلت عما إذا كان هناك شيء آخر ينطوي عليه اﻷمر.
    The benefits to be gained from the court enhancing the idea of peace through justice would far outweigh the risks involved. UN وسوف تفوق الفوائد التي تجنى من جراء تعزيز المحكمة لفكرة السلم عن طريق تحقيق العدالة، ما ينطوي عليه اﻷمر من مخاطر.
    Many wedding songs warn the woman of what marriage entails and that she has to brace and endure herself. UN وكثيرا من أغاني الأعراس تنبه المرأة إلى ما ينطوي عليه الزواج لكي تتذرع بالصبر والاحتمال في إطاره.
    The greatest challenge Africa must face today is obviously underdevelopment, along with everything it implies. UN ومن الواضح أن التحدي اﻷكبر الذي تواجهه أفريقيا اليوم هو التخلف الاقتصادي، بكل ما ينطوي عليه.
    The action was particularly serious because of the inherent risks, although fortunately, no casualties were reported. UN وكان هذا الفعل خطيرا للغاية نظرا لما ينطوي عليه من مخاطر، إلا أنه، لحسن الطالع، لم يُبلغ عن وقوع ضحايا.
    A full and thorough analysis of the support implications will be undertaken and reflected in the next request for resources submitted to the General Assembly. UN وسيُجرى تحليل كامل وشامل لما ينطوي عليه الدعم وسيُبين في طلب الموارد المقبل الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة.
    The Group was ready to assume the financial burden entailed, since it was committed to an efficient Organization equipped with well-prepared and skilful staff. UN والمجموعة على استعداد لتحمل ما ينطوي عليه ذلك من أعباء مالية، فهي ملتزمة بإكساب المنظمة الكفاءة وتزويدها بالموظفين المهرة ذوي الإعداد الجيد.
    That incident was a stark reminder of the risk posed by the presence of ammunition held by non-State actors, particularly in densely populated areas. UN وكان هذا الحادث تذكيرا صارخا بالخطر الذي ينطوي عليه وجود ذخيرة في حوزة جهات ليست دولا، ولا سيما في مناطق مكتظة بالسكان.
    We are also facing the distinct danger that terrorists will acquire those weapons, with potentially calamitous consequences. UN وإننا نواجه أيضا الخطر البعيد المتمثل بحصول الإرهابيين على تلك الأسلحة، مع ما ينطوي عليه ذلك من تبعات مفجعة.
    with its cross-cutting and practical approach and partnership dimension, the dialogue on article 13 of the Cotonou Agreement is an indispensable point of reference. UN والحوار بشأن المادة 13 من اتفاق كوتونو يشكل مرجعا لا غنى عنه بالنظر إلى نهجه الأفقي والتنفيذي وبُعد الشراكة الذي ينطوي عليه.
    External debt data help to assess the potential vulnerability of a country's financial position with other countries. UN وتُساعد بيانات الدين الخارجي في تقييم الضعف الذي ينطوي عليه الوضع المالي لأي بلد تجاه البلدان الأخرى.
    Hundreds of staff had been recruited without going through the appointment and promotion bodies, with all the abuses that that implied. UN فقد عُين مئات الموظفين دون المـرور عبــر الهيئـات المعنيـة بالتعييـن والترقيـات مــع كـل ما ينطوي عليه ذلك من تجاوزات.
    Given its lack of access to the United States market, Cuba is forced to import inputs from distant markets, with a consequent increase in prices and delay in delivery of goods. UN ونتيجة لعدم استطاعة كوبا الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، فإنها تضطر إلى استيراد اللوازم من أسواق بعيدة مع ما ينطوي عليه ذلك من زيادة على السعر المعتاد، وتأخر في وصول المنتجات.
    International cooperation was not limited to financial assistance, but included addressing the global economic system and its underlying impediments. UN والتعاون الدولي لا ينحصر في المساعدة المالية، فهو يشمل معالجة النظام الاقتصادي العالمي وما ينطوي عليه من عوائق.
    The contention, implicit in the draft resolution, that the United States forbids others from trading with Cuba is simply wrong. UN والمضمون الذي ينطوي عليه مشروع القرار ومفاده أن الولايات المتحدة تمنع اﻵخرين من الاتجار مع كوبا هو ببساطة مضمون خاطئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد