The resolution could only promote peace and should not be seen as contrary to the peace efforts, but as complementary and necessary. | UN | ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها. |
Social integration was an essential part of that vision, seen as a process of building values and institutions indispensable for the creation of an inclusive society in which all can exercise their rights and responsibilities. | UN | وشكل الإدماج الاجتماعي جزءا أساسيا من هذه الرؤية، حيث ينظر إليه باعتباره عملية بناء للقيم والمؤسسات التي لا غنى عنها في عملية إيجاد مجتمع شامل يستطيع الجميع فيه ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم. |
This recognition of the fundamental importance of participation and empowerment to effective development strategies must be seen as a further indication of the necessity of a rights-based approach. | UN | وهذا الاعتراف بالأهمية الأساسية للمشاركة والتمكين في الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة يجب أن ينظر إليه باعتباره دليلا آخر على ضرورة اتباع نهج يقوم على أساس الحقوق. |
It is within this context that affirmative action is located and is viewed as a transformational measure. | UN | وضمن هذا السياق يقع العمل الإيجابي الذي ينظر إليه باعتباره تدبيراً تحويلياً. |
The role played by relatives in looking after the elderly should be voluntary and be viewed as an adjunct to community services. | UN | وينبغي أن يكون دور الأقارب في رعاية المسنين طوعياً وأن ينظر إليه باعتباره دوراً مساعداً لخدمات المجتمع المحلي. |
Each action of UNPROFOR is perceived as being to the advantage of one or the other of the warring parties. | UN | فكل إجراء تقوم به القوة ينظر إليه باعتباره ميزة لصالح طرف أو آخر من اﻷطراف المتحاربة. |
It also comments that such evaluation could be seen as adversely influencing the independent perspective which is essential for the credibility of its reports. | UN | كذلك تعلق اللجنة بأن مثل هذا التقييم يمكن أن ينظر إليه باعتباره يؤثر سلبا على الطابع المستقل اللازم لمصداقية تقاريرها. |
This should not be seen as a privilege but a fundamental human right. | UN | وهذا ينبغي ألا ينظر إليه باعتباره ميزة وإنما هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
This is seen as a particularly effective endeavor and will continue to be a means that KIWP employs to raise public consciousness. | UN | وهذا ما ينظر إليه باعتباره جهدا فعالا بوجه خاص وسيظل يمثل وسيلة يستعين بها المعهد في توعية الجمهور. |
Also, the empowerment of women through sensitization and education is seen as an essential part of reducing their vulnerability to HIV. | UN | كما أن تمكين النساء من خلال توعيتهن وتثقيفهن ينظر إليه باعتباره جزءا مهما من تخفيض تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية. |
I mean, I don't really care, but I'd hate to be seen as obstructing justice. | Open Subtitles | يعني أنا لا أهتم حقا، لكن أنا أكره أن ينظر إليه باعتباره عرقلة سير العدالة. |
He very much wanted what happened in Sweden to be seen as part of the transparency agenda. | Open Subtitles | انه يريد من ذلك بكثير جدا ما حدث في السويد أن ينظر إليه باعتباره جزءا من جدول أعمال الشفافية. |
At the same time, the Committee expressed concern that the incidence of domestic violence remained high and that it continued to be seen as a private matter. | UN | وأعربت اللجنة في الوقت نفسه عن قلقها من أن حدوث العنف المنـزلي لا يزال مرتفعاً وأنه لا يزال ينظر إليه باعتباره مسألة خاصة. |
It should not be seen as representing a monolithic civil society viewpoint, but rather as providing a flavour of some of the issues that are considered important by certain entities. | UN | وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره وجهة نظر متجانسة من المجتمع المدني، بل بالأحرى باعتباره يقدم لمحة عن بعض المسائل التي تعتبرها بعض الكيانات مسائل هامة. |
It does not represent a full record of all issues discussed during the Preparatory Committee, nor should it be seen as reflecting the consensus view of States on any specific points covered in it. | UN | وهو لا يمثل سجلا كاملا لجميع القضايا التي نوقشت خلال جلسات اللجنة التحضيرية وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره يعبر عن رأي توافقي للدول بشأن أي نقاط محددة بحثت فيه. |
It should be seen as part of the toolkit the United Nations has at its disposal to enhance the stability of international relations, development and the peaceful settlement of disputes. | UN | وينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءا من مجموعة الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل زيادة استقرار العلاقات الدولية وتعزيز التنمية وفض المنازعات بالسبل السلمية. |
This approach, which should be seen as a step beyond self-assessment, requires reporting against indicators, as well as cross-checking by the relevant units, and will be built upon in the future to enhance reliability. | UN | وهذا النهج، الذي ينبغي أن ينظر إليه باعتباره خطوة تجاوز التقييم الذاتي، يتطلب إعداد تقارير بناء على المؤشرات، والتحقق الشامل كذلك من قبل الوحدات ذات الصلة، وسيشكل في المستقبل أساسا لتعزيز الموثوقية. |
The promotion of economic and social rights must therefore be viewed as crucial to strengthening the human rights regime, which is essential to promoting the awareness and practice of the components of that regime. | UN | وبالتالي، فإن الاهتمام برفع شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن ينظر إليه باعتباره دعما هاما لمنظومة حقوق الإنسان ولا غنى عنه في تعزيز الوعي والممارسة في بقية مكونات تلك المنظومة. |
Additionally, some are of the opinion that focus on the causes that might result in changes of policy could be viewed as giving in to terrorist demands. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى بعضها الآخر أن التركيز على الأسباب تركيزاً قد يؤدي إلى إحداث تغييرات في السياسة يمكن أن ينظر إليه باعتباره استسلاما لمطالب الارهابيين. |
Substantial increases in participation by States during calendar years from 1999 to 2001 indicated that the Register was viewed as an important transparency and confidence-building instrument. | UN | وتشير الزيادة الكبيرة في مشاركة الدول أثناء السنوات التقويمية من 1999 إلى 2001 إلى أن السجل ينظر إليه باعتباره وسيلة هامة للوضوح وبناء الثقة. |
In fact, urbanization is perceived as an important contributing factor to the overall development process. | UN | والواقع أن التحضر ينظر إليه باعتباره عاملا هاما يساهم في عملية التنمية عموما. |