ويكيبيديا

    "ينظر إليه في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seen in
        
    • viewed in
        
    • considered in
        
    • viewed within
        
    • seen as
        
    • considered within
        
    International cooperation to resolve regional and local conflicts was indispensable and should therefore be seen in the context of non-proliferation. UN ولا غنى عن التعاون الدولي لحل الصراعات اﻹقليمية والمحلية، وينبغي لذلك أن ينظر إليه في سياق عدم الانتشار.
    However, this should be seen in the light of the improved situation in the region in terms of reduced waiting hours at the most important border crossings. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Deciding on adoption of the draft resolution before the Assembly on the re-evaluation of the composition of the Security Council should be viewed in that context. UN إن اتخاذ قرار باعتماد مشروع القرار المعروض علــى الجمعية العامة بشأن إعادة تقييم تكوين مجلس اﻷمن يجب أن ينظر إليه في هذا السياق.
    We believe, however, that this principle should be considered in the context of the domestic situation and realities of various countries. UN إلا أننا نعتقد أن هذا المبدأ ينبغي أن ينظر إليه في سياق الوضع والواقع الداخليين للبلدان المختلفة.
    12. Delegations expressed the view that Africa's transition towards a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication should be viewed within the implementation of the outcome document of the Rio+20 Conference. UN 12 - أعربت الوفود عن رأي مفاده أن تحول أفريقيا إلى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20.
    Indeed, the issue of consultants should be seen in the context of the organization's high vacancy rate. UN وفي الواقع أن موضوع المستشارين ينبغي أن ينظر إليه في سياق ارتفاع معدل الشواغر في المنظمة.
    seen in this light, then, our dialogue here, and especially in the relevant technical bodies, is all the more relevant. UN ومن ثم، فإن حوارنا هنا، عندما ينظر إليه في هذا الضوء وبخاصة في الهيئات التقنية ذات الصلة، يصبح أكثر أهمية.
    Its present and future role must be seen in the context of the world's evolution and ever-changing challenges. UN إن دورها الحاضر والمستقبلي لا بد أن ينظر إليه في سياق تطورات عالمنا والتحديات المستجدة باستمرار.
    The contradiction contained in operative paragraph 5 is even starker when seen in the context of current realities. UN بل إن التناقض الوارد في الفقرة 5 من المنطوق يصبح أكثر حدة حين ينظر إليه في سياق الحقائق الراهنة.
    Green economy can be considered a tool for development in mountains as long as it is seen in the context of sustainable development and poverty eradication. UN ويمكن اعتبار الاقتصاد الأخضر أداة للتنمية في الجبال ما دام ينظر إليه في إطار التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    The contents of operative paragraph 19 of the draft resolution must be seen in the light of the provisions of Articles 12 and 18 of the Charter. UN إن مضمون الفقرة ١٩ من منطوق مشروع القرار ينبغي أن ينظر إليه في ضوء أحكام المادتين ١٢ و ١٨ من الميثاق.
    Draft resolution A/49/L.24/Rev.1, to be seen in the context of the end of the war in Rwanda, draws the attention of the international community to the need for emergency international assistance for that country, bled white economically, financially and socially. UN ومشروع القرار، الذي يتعين أن ينظر إليه في سياق إنهاء الحرب في رواندا، يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية طارئة إلى هذا البلد الذي استنزفت خيراته اقتصاديا وماليا واجتماعيا.
    The analysis provided in the present report in section III on funding and in section IV on the functioning of the United Nations development system should therefore be seen in this context. UN ولذلك فإن ما أورده هذا التقرير من تحليل، في الفرع الثالث الخاص بالتمويل، والفرع الرابع الخاص بعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي أن ينظر إليه في هذا السياق.
    Thus, progress, or the lack of it, in meeting the goal of universal primary education must be viewed in the context of progress in the other Education for All goals. UN ومن ثم فإن التقدم أو عدمه في إنجاز هدف تعميم التعليم الابتدائي يجب أن ينظر إليه في سياق التقدم المحرز في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    61. Turning to item 109, he said that the transition to a “multipolar” world order required a creative interpretation of the right of peoples to self-determination, which should be viewed in the context of its organic link to other imperatives of international law, particularly respect for territorial integrity and State sovereignty. UN ٦١ - وتطرق إلى البند ١٠٩ فقال إن التحول إلى نظام عالمي " متعدد اﻷقطاب " يتطلب تفسيرا خلاقا لحق الشعوب في تقرير المصير الذي ينبغي أن ينظر إليه في سياق صلته العضوية باﻷمور القطعية اﻷخرى في القانون الدولي، ولا سيما احترام السلامة اﻹقليمية للدول وسيادتها.
    The offensive threat engendered by the Greek Cypriot side's purchase of the S-300 missile system has to be viewed in the context of its ongoing massive armament efforts within the framework of the Greek-Greek Cypriot " joint defence doctrine " . UN وإن التهديد الهجومي الذي يولده شراء الجانب القبرصي اليوناني لمنظومة القذائف 003-S يجب أن ينظر إليه في سياق جهود التسلح الهائل المستمرة ضمن إطار " مذهب الدفاع المشترك " اليوناني - القبرصي اليوناني.
    Any activity which involves a terrible violation of the principles of the Charter deserves to be considered in the context of both the Charter and the other applicable rules. UN وأي نشاط ينطوي على انتهاك خطير لمباديء الميثاق يجب أن ينظر إليه في سياق الميثاق وغيره من القواعد المنطبقة.
    13. With regard to the relationship between derogation and suspension, the concept of suspension must be considered in a context of human rights. UN 13- وفيما يتعلق بالعلاقة بين عدم التقيد ووقف العمل فإن مفهوم وقف العمل بالحقوق يجب أن ينظر إليه في سياق حقوق الإنسان.
    42. Turning to the comments made by the representative of the United States, he said that the amount of US$ 197 million expected to be paid by the United States by year’s end must be viewed within the framework of a total appropriation which was about the same as that paid in 1997. UN ٤٢ - وانتقل إلى الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة، فقال إن مبلغ اﻟ ١٩٧ مليون دولار الذي من المتوقع أن تدفعه الولايات المتحدة بحلول نهاية العام يجب أن ينظر إليه في إطار إجمالي الاعتمادات، الذي يبلغ تقريبا نفس مستوى المبلغ المدفوع في عام ٧٩٩١.
    The analysis undertaken by the Secretariat has shown that the adoption of a results-based programme budget has frequently been seen as an exclusively budgetary matter. UN وقد بيّن التحليل الذي أجرته الأمانة العامة أن اعتماد ميزانية برنامجية على أساس النتائج كان ينظر إليه في كثير من الأحيان كمسألة تتعلق حصرا بالميزانية.
    However, South-South cooperation should not be considered within the context of multi-stakeholder partnerships. UN ومع ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب ينبغي ألا ينظر إليه في إطار الشراكات ذات أصحاب المصلحة المتعددين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد