ويكيبيديا

    "ينعكس ذلك في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflected in the
        
    • be reflected in
        
    • is reflected in
        
    • reflected by the
        
    That consensus needed to be implemented by the United Nations and UNDP and reflected in the latter's publications. UN وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج.
    As it was a prerogative of the plenary, the Minister asked that this fact be reflected in the report. UN وبما أن الأمر متروك للجلسة العامة للمجلس، فقد طلب الوزير أن ينعكس ذلك في التقرير.
    First, for several aspects of service delivery, the unit of observation has changed over time, for instance as reflected in the evolving coverage of reports on the pattern of conferences. UN فأولا، فيما يتعلق بعدد من الجوانب الخاصة بتقديم الخدمات، تغيرت وحدة المراقبة مع مرور الوقت، وعلى سبيل المثال، ينعكس ذلك في تطور تغطية التقارير المتعلقة بخطة المؤتمرات.
    This needs to be reflected in improved scientific approaches and innovative engineering. UN ولا بد من أن ينعكس ذلك في تحسين النهج العلمية والابتكار الهندسي.
    In the Secretariat, this is reflected in the continued underrepresentation of women in the highest level of managerial and technical posts. UN وفي نطاق الأمانة العامة، ينعكس ذلك في تواصل انخفاض تمثيل المرأة في المستويات الإدارية العليا والوظائف التقنية.
    In that regard, he welcomed the Security Council's support for the fight against terrorism, as reflected by the various Council resolutions that recognized the threat posed by terrorism to the peace and stability of nations. UN ورحب في هذا الصدد بدعم مجلس الأمن للكفاح ضد الإرهاب، كما ينعكس ذلك في قرارات المجلس المختلفة التي تُسلِّم بالخطر الذي يمثله الإرهاب على السلام وعلى استقرار الأمم.
    Unfortunately, this is not reflected in the Prime Minister’s choice of female Ministers. UN ومن المؤسف ألا ينعكس ذلك في اختيار رئيس الوزراء لإناث وزيرات.
    It recalled that the Committee had, in the past, recognized the need to avoid successive major increases and hoped that this would be reflected in the next scale. UN وأشارت إلى أن اللجنة كانت قد سلمت في الماضي بضرورة تجنب فرض زيادات كبيرة متعاقبة وأعربت عن أملها في أن ينعكس ذلك في الجدول المقبل.
    At a parallel level, it was noted that such an advancement must be reflected in the post-2015 development agenda. UN وأُشير في نفس الوقت إلى ضرورة أن ينعكس ذلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It also agreed that participation by the host country in the operation should be sought and should be reflected in the budget proposal. UN ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية.
    That should be reflected in the level and clear identity of the unit responsible for science and technology as well as its functions and relation with intergovernmental bodies. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في مستوى ووضوح هوية الوحدة المسؤولة عن العلم والتكنولوجيا بالاضافة إلى مهامها وعلاقتها بالهيئات الحكومية الدولية.
    The thirty-fourth session of CPC had reflected a transition from reform to consolidation, complemented by improved cooperation between CPC and the Secretariat, as reflected in the frank documentation. UN وقد عكست الدورة الرابعة والثلاثون للجنة البرنامج والتنسيق مرحلة انتقال من اﻹصلاح إلى التوحيد، استكملت بزيادة التعاون بين لجنة البرنامج والتنسيق واﻷمانة العامة كما ينعكس ذلك في الوثائق الصريحة.
    This should also be reflected in partnerships, private-public or public-public. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في الشراكات ما بين القطاع العام والخاص أو بين القطاع العام كله.
    That must be reflected in all strategies at the international, regional, national and local levels. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    This must be reflected in command arrangements in theatre as well as at the planning stage. UN ويجب أن ينعكس ذلك في ترتيبات القيادة في مسرح العمليات وكذلك في مرحلة التخطيط.
    We highly appreciate the efforts undertaken by the Organization to assist national Governments in coping with natural disasters and other emergencies, as is reflected in the Secretary-General's report. UN ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام.
    But the overall stimulus to economic activity is still relatively modest, as is reflected in the modest acceleration expected in the growth of total domestic demand. UN إلا أن الحافز العام للنشاط الاقتصادي ما زال متواضعا نسبيا، كما ينعكس ذلك في التعجيل المتواضع المتوقع في نمو مجموع الطلب المحلي.
    16. The attention of the United Nations system to the development of human rights education has increased over the past two years, as reflected by the events described in the paragraphs below. UN ١٦ - لقد زاد اهتمام منظومة اﻷمم المتحدة بتطوير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان عبر السنتين الماضيتين، حسبما ينعكس ذلك في اﻷحداث الموصوفة في الفقرات أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد