ويكيبيديا

    "ينفَّذ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • be implemented
        
    • is implemented
        
    • been implemented
        
    • enforced
        
    • is carried out
        
    • be carried out
        
    • effected
        
    The project will be implemented in a selected number of Asian countries and the Sub-Commission will be informed of the outcome in due time. UN وسوف ينفَّذ هذا المشروع في عدد مختار من البلدان الآسيوية وسوف تبلغ اللجنة الفرعية بنتيجة ذلك في الوقت المناسب.
    Determine a best-practice approach to be implemented through international co-operation and assistance; UN `5` تحديد نهج لأفضل الممارسات ينفَّذ عن طريق التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي؛
    Ideally, the regional project manager should be based closer to the place where the project is implemented. UN وفي الظروف المثالية، ينبغي أن يكون مقر مدير المشروع الإقليمي أقرب إلى المكان الذي ينفَّذ فيه المشروع.
    No standard service tracker has been implemented for all regional service centres. UN ولم ينفَّذ أي نظام قياسي لتتبع الخدمات في جميع مراكز الخدمات الإقليمية.
    However, this is no longer enforced in practice, for which reason DOLE has requested Congress to repeal the aforesaid provision. 2.d. UN غير أن ذلك لم يعد ينفَّذ في الواقع العملي وهو ما دعا وزارة العمل والعمالة إلى أن تطلب من البرلمان إلغاء الحكم المذكور.
    The objective of the United Nations Housing Rights Programme, which is carried out in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, is the full realization of the human right to housing for the urban poor, with particular focus on strengthening the rights of women to housing, land and property. UN وهدف برنامج الأمم المتحدة في مجال حقوق السكن، الذي ينفَّذ بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، هو إعمال حق الفقراء في المناطق الحضرية في السكن وهو حق من حقوق الإنسان، إعمالاً كاملاً، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز حقوق المرأة في السكن والحصول على الأراضي والملكية.
    The traditional questionnaire will no longer be carried out; rather, an alternative procedure will soon be tested. UN ولن ينفَّذ الاستبيان التقليدي بعد الآن، وإنما سيتم اختبار إجراء بديل قريباً.
    The table also shows that the expenditure transfers to special-purpose funds are effected at a rate of only 20 per cent, in order to allow time for transitioning. UN ويشير الجدول أيضا إلى أنَّ نقل النفقات إلى الأموال المخصَّصة الغرض ينفَّذ بمعدل 20 في المائة فقط، وذلك لإتاحة الوقت للتحول.
    Once that objective had been achieved, the principle of subsidiarity would be implemented to provide greater flexibility. UN وما أن يتحقق ذلك الهدف ينفَّذ مبدأ التفويض لتوفير قدر أكبر من المرونة.
    The second part of the programme has already been approved, and is going to be implemented in 2002-2006 at a cost of 217 million euros. UN أما الجزء الثاني من البرنامج، فلقد أقر بالفعل وسوف ينفَّذ خلال الفترة بين 2002 و2006 بتكلفة تبلغ 217 مليون يورو.
    At the time of reporting, the commitment had yet to be implemented, and violations against children continued unabated by both sides. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم ينفَّذ هذا الالتزام بعد، ويواصل الجانبان ارتكاب انتهاكات ضد الأطفال بلا هوادة.
    The programme will be implemented in cooperation with interested Islamic secondary schools, which have been accredited as International Computer Driving Licence-approved test centres, and other partners from Government and civil society. UN وسوف ينفَّذ البرنامج بالتعاون مع المدارس الثانوية الإسلامية المهتمة، التي اعتمدت بوصفها مراكز اختبارات معتمدة لمنح شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب، وغيرها من الشركاء في الحكومة والمجتمع المدني.
    This approach should be implemented in accordance with a clear set of principles and be consistent with the economic recovery plan developed by the Government. UN وينبغي أن ينفَّذ هذا النهج وفقا لمجموعة من المبادئ الواضحة، وأن يكون متسقا مع خطة الانتعاش الاقتصادي التي وضعتها الحكومة.
    47. The adapted Scenario was to be implemented in a time frame of 3 years at the total cost of Euro13 million. UN ٤٧- وكان مقرَّراً أنْ ينفَّذ السيناريو المعدَّل في إطار زمني يبلغ ثلاث سنوات، بتكلفة إجمالية قدرها 13 مليون يورو.
    However, the processes by which each of these levels is implemented would need to be improved. UN غير أن الحاجة ستدعو إلى تحسين العمليات التي ينفَّذ بها كل واحد من هذه المستويات.
    The obligation to consult arising from these rights is implemented through procedures established between the State authorities and the Sami Parliament in accordance with ILO Convention No. 169. UN والالتزام بالتشاور الناشئ عن هذين الحقين ينفَّذ من خلال إجراءات تضعها سلطات الدولة وبرلمان الصاميين وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Within the scope of this Project which is implemented in 9 provinces in the South-Eastern Anatolia Region, scholarships are provided for the mothers of the girls in primary, higher and university education. UN وفي إطار هذا المشروع، الذي ينفَّذ في تسع مقاطعات في منطقة جنوب شرقي الأناضول، تقدَّم مِنح دراسية لأمهات الفتيات الملتحقات بالتعليم الابتدائي والعالي والجامعي.
    The reversal of the burden of proof has not been implemented. However, UN ولم ينفَّذ مبدأ قلب عبء الإثبات حتى الآن.
    The United Nations called for an international, independent investigation into his death, but that has not been implemented. UN ودعت الأمم المتحدة إلى إجراء تحقيق دولي مستقل في وفاته، ولكن ذلك لم ينفَّذ.
    In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish. UN ولا بد من أن تولِّد تلك الخشية شعوراً بقلق كبير حيثما وُجِد احتمال حقيقي بأن ينفَّذ الحكم.
    While such a role should not be enforced by law, it nevertheless represents an important social duty for these actors. UN وفي حين يجب ألا ينفَّذ هذا الدور بموجب القانون إلا أنه يمثِّل مع ذلك واجباً اجتماعياً هاماً لهذه الجهات الفاعلة.
    However, an indirect assessment is carried out through the results of the " Survey on gender stereotypes and inequality " , which is carried out periodically every five years. UN ومع ذلك فثمة تقييم غير مباشر يتم من خلال نتائج " استقصاء القوالب النمطية الجنسانية واللامساواة " وهو ينفَّذ دورياً كل خمس سنوات.
    This will be carried out in partnership with other institutions present on the ground, in particular within the United Nations system. UN وسوف ينفَّذ هذا بالشراكة مع مؤسسات أخرى قائمة على أرض الواقع، وخصوصاً في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    For example, aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act, as set out in draft article 13, could be effected in the form of recommendations, which constituted a separate basis for responsibility under draft article 16. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لتقديم المعونة أو المساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً، على النحو المبيَّن في مشروع المادة 13، أن ينفَّذ في شكل توصيات، وهو ما يشكِّل أساساً مستقلاً للمسؤولية بمقتضى مشروع المادة 16.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد