ويكيبيديا

    "يهدف إلى ضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at ensuring
        
    • designed to ensure
        
    • aims to ensure
        
    • aims at ensuring
        
    • aimed to ensure
        
    • intended to ensure
        
    • aimed at guaranteeing
        
    • aims to guarantee
        
    • purpose is to ensure
        
    • with the aim of ensuring
        
    • aim at ensuring
        
    • aimed at securing
        
    • sought to safeguard
        
    Most of those activities took place in the regional centres that had been established through an international effort aimed at ensuring that education in space science existed at national and regional educational institutions in developing countries. UN وتجري معظم هذه الأنشطة في المراكز الإقليمية التي قد أُنشئت من خلال جهد دولي يهدف إلى ضمان أن يكون التعليم في مجال علوم الفضاء موجودا في المؤسسات التعليمية الوطنية والإقليمية في البلدان النامية.
    Several institutions had also signed a charter aimed at ensuring the vocational rehabilitation of disabled persons and at enabling them to engage in income-generating activities. UN كما وقعت عدة مؤسسات على ميثاق يهدف إلى ضمان التأهيل المهني للمعوقين وتمكينهم من القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    For any effort designed to ensure the continuation of the imbalance between the two would be likely to fuel suspicions engendered by unilateral approaches. UN ومن المحتمل لأي مجهود يهدف إلى ضمان استمرار الاختلال بين الاثنين أن يغذي الشكوك التي تولدها النُهج أحادية الجانب.
    Today, we adopted an amended text which aims to ensure the widest possible support for the Declaration. UN واليوم اعتمدنا نصا معدلا يهدف إلى ضمان أوسع تأييد ممكن لهذا الإعلان.
    It will be based on a new approach which aims at ensuring a better link between skills, job requirements and the posting system, as well as a more transparent and merit-based promotion policy. UN وستستند هذه المجموعة إلى نهج جديد يهدف إلى ضمان وجود صلة أفضل بين المهارات والمتطلبات الوظيفية ونظام إعلان الوظائف، فضلا عن سياسة للترقيات تستند إلى الجدارة وتتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    This is aimed at ensuring the successful outcome of all investigations done by the Namibian police. UN وهذا يهدف إلى ضمان نتائج ناجحة لجميع عمليات التحقيق التي تقوم بها الشرطة الناميبية.
    In this connection, OPCW will spearhead a Task Force project aimed at ensuring the interoperability of relevant United Nations agencies and international partners in the event of a chemical or biological attack or incident. UN وفي هذا الصدد، ستتولى المنظمة قيادة مشروع لفرقة العمل يهدف إلى ضمان القدرة على التشغيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الدوليين في حالة وقوع هجوم أو حادث كيميائي أو بيولوجي.
    - Urgently define and implement a comprehensive programme aimed at ensuring the protection of all those affected by the long standing conflict in the northern Sa'ada province, particularly IDPs; UN القيام على وجه السرعة بتحديد وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى ضمان حماية جميع المتضررين من النزاع الطويل الأمد في محافظة صعدة الشمالية، ولا سيما المشردين داخلياً؛
    Since 2004, the Ministry of Foreign Affairs has been promoting a solidarity programme aimed at ensuring equal opportunities for persons with disabilities to exercise their rights and facilitating their access to the resources they need to participate in society. UN منذ عام 2004، عكفت وزارة الشؤون الخارجية على النهوض ببرنامج للتضامن يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقوقهم وتيسير حصولهم على الموارد التي تمكنهم من المشاركة في أنشطة المجتمع.
    The Secretary explained that the draft template was aimed at ensuring consistency in the structure of the executive summaries. UN 39- وأوضح الأمين أنَّ مشروع النموذج يهدف إلى ضمان الاتساق في بنية الخلاصات الوافية.
    His delegation hoped that the Committee's deliberations would also play a catalytic role aimed at ensuring the success of the negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن تؤدي مداولات اللجنة أيضاً إلى دور حفاز يهدف إلى ضمان نجاح المفاوضات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a digital repository designed to ensure secure storage of the Tribunals' digital records. UN وفيما يتعلق بحفظ المحفوظات الرقمية، يتولى القسم إنشاء مستودع رقمي يهدف إلى ضمان تأمين تخزين السجلات الرقمية للمحكمتين.
    With regard to enforced disappearances, the State has established an elaborate institutional framework designed to ensure that missing persons are traced and identified. UN فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، قامت الدولة بوضع إطار مؤسسي مفصل يهدف إلى ضمان اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين والتعرف عليهم.
    7. The Committee notes the advances made in the development of a legislative framework designed to ensure the enjoyment of a number of the rights set forth in the Covenant: UN 7- وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في وضع إطار تشريعي يهدف إلى ضمان التمتع بعدد من الحقوق المبيََنة في العهد:
    The act aims to ensure that the rights, interests and welfare of persons with disabilities are protected. UN والقانون يهدف إلى ضمان حماية حقوق المعوقين ومصالحهم ورفاههم.
    For that obvious reason, the Conference on Disarmament, as part of the international disarmament machinery, works on the basis of consensus, which aims to ensure the equal security of all States. UN ولذلك السبب الواضح، فإن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه جزءا من آلية نزع السلاح الدولية، يعمل على أساس توافق الآراء الذي يهدف إلى ضمان الأمن المتساوي لجميع الدول.
    It will be based on a new approach which aims at ensuring a better link between skills, job requirements and the posting system, as well as a more transparent and merit-based promotion policy. UN وستستند هذه المجموعة إلى نهج جديد يهدف إلى ضمان وجود صلة أفضل بين المهارات والمتطلبات الوظيفية ونظام إعلان الوظائف، فضلاً عن سياسة للترقيات تستند إلى الجدارة وتتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    50. He welcomed the fact that 143 countries had become parties to the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity, which aimed to ensure the safe transfer of living modified organisms. UN 50 - وقال إنه يرحّب بأن 143 بلداً قد أصبحت أطرافاً في بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوّع البيولوجي، والذي يهدف إلى ضمان سلامة نقل الكائنات الحيّة المحوَّرة.
    Turkey reported on its partnership with the European Commission on a project intended to ensure that persons with disabilities enjoy equal access to goods and services and the ability to contribute to society and the economy. UN وأبلغت تركيا عن شراكتها مع المفوضية الأوروبية في مشروع يهدف إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، بإمكانية الحصول على السلع والخدمات، وبالقدرة على المساهمة في بناء المجتمع والاقتصاد.
    Access to justice is therefore a human right fundamental to any democratic system aimed at guaranteeing the human rights of all in full equality. UN لذلك، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة هي حق من حقوق الإنسان الأساسية في أي نظام ديمقراطي يهدف إلى ضمان حقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة.
    It aims to guarantee the full and harmonious development of the individual and recognizes the value of the individual in the community. UN وهو يهدف إلى ضمان التطور الكامل والمتسق للفرد ويقر بقيمة الفرد في المجتمع.
    Its purpose is to ensure full and equal access to justice for persons whose vulnerability or economic, social or cultural situation prevents them from retaining defence counsel to protect their rights. UN فهو يهدف إلى ضمان المساواة في الوصول إلى سبل العدالة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحول ضعفهم أو حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية دون الاستعانة بمحام لحماية حقوقهم.
    1.1. General In April 2002, the Government made a policy decision with the aim of ensuring good health care for the citizens also in the future. UN اتخذت الحكومة في نيسان أبريل 2002 قرارا بشأن السياسات يهدف إلى ضمان تقديم الرعاية الصحية الجيدة إلى المواطنين في المستقبل أيضا.
    44. It may be noted that there is general support for the proposition that any regime of liability and compensation should aim at ensuring that the innocent victim is not as far as possible left to bear the loss resulting from transboundary harm arising from hazardous activity. UN 44 - ويلاحظ أن ثمة تأييدا عاما للطرح القائل بأن أي نظام للمسؤولية والتعويض ينبغي أن يهدف إلى ضمان عدم تحميل الضحية البريئة الخسارة الناجمة عن الضرر العابر للحدود والناشئ عن نشاط خطير.
    Those elaborating trade, investment, transport and development policies may wish to consider taking a strategic perspective aimed at securing participation in the service niches of international production networks. UN وقد ترغب تلك الدول التي هي بصدد إعداد نظر السياسات للتجارة والاستثمار والنقل والتنمية في التفكير في الأخذ بمنظور استراتيجي يهدف إلى ضمان المشاركة في مجالات خدمات شبكات الإنتاج الدولية.
    The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. UN ويعمل الاتحاد الروسي، الذي أجرى مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن هجــرة العمال المؤقتــة، على إنجــاز برنامج مركﱠب لتهيئة فرص عمل جديدة في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠، يهدف إلى ضمان اﻷجور وظروف العمل للعمال المهاجرين وأبناء البلد على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد