ويكيبيديا

    "يواجهن صعوبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • experience difficulties
        
    • face difficulties
        
    • faced difficulties
        
    • had difficulty
        
    • have difficulties
        
    • face particular hardship
        
    • encounter difficulties
        
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. UN وبدون سند ملكية اﻷرض، فإنه لا تتوفر لدى هؤلاء النساء الضمانات اﻹضافية اللازمة للحصول على الائتمانات وقد يواجهن صعوبات في الحصول على الخدمات اﻹرشادية.
    The Russian Federation targets young women who are socially vulnerable and might face difficulties in the labour market, such as single mothers, women with disabilities and women released from penal institutions. UN ويستهدف الاتحاد الروسي الشابات الضعيفات اجتماعيا واللائي يواجهن صعوبات في سوق العمل من قبيل الأمهات الوحيدات، والنساء المعوقات، والنساء اللائي أطلق سراحهن من المؤسسات الجنائية.
    In Uganda, for instance, widows faced difficulties reclaiming property, even though they were entitled to do so under customary law. UN ففي أوغندا على سبيل المثال، كانت الأرامل يواجهن صعوبات في المطالبة بممتلكاتهم، رغم أنه يحق لهن ذلك بموجب القانون العرفي.
    :: A Rotary club in India obtained a Matching Grant from The Rotary Foundation to provide wheeled carts to local widows, who often had difficulty earning an income to support themselves. UN :: وحصل أحد نوادي الروتاري في الهند على مـنحـةٍ مناظـِـرةٍ من مؤسسة الروتاري من أجـل توفير عربات ذات عجلات للأرامل في المحيط المحلي، لأنهن كثيرا ما يواجهن صعوبات في الحصول على دخل يعلن به أنفسهن.
    Considering that the majority of victims have difficulties adapting to life in Korea, the Government plans to examine the easing of naturalization requirements for such individuals. UN ونظرا لأن أغلبية الضحايا يواجهن صعوبات في التكيف مع الحياة في كوريا، تخطط الحكومة لدراسة تخفيف شروط التجنس لأولئك الأفراد.
    The Committee is concerned that women in rural and remote areas face particular hardship and challenges in the realization of their economic, social and cultural rights, and that their situation is aggravated by poverty, illiteracy, difficulties in accessing health and social services and non-participation in decision-making processes. UN 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    The Government provides support for women who experience difficulties conceiving children in the form of In Vitro Fertilisation (IVF) treatments. UN 388 - وتقدِّم الحكومة الدعم للنساء اللائي يواجهن صعوبات فيما يتعلق بالأطفال على شكل معالجات الإخصاب بالحقن المجهري.
    If they only speak their minority language, they experience difficulties and discrimination even in basic life situations. UN وإذا كن لا يتكلمن سوى لغة أقليتهن، فإنهن يواجهن صعوبات وتمييزاً حتى في المواقف الحياتية البسيطة.
    The Committee was also concerned about the situation of young women who face difficulties on the labour market owing to the domestic and family responsibilities assigned to them. The role of parents UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء حالة النساء والشابات اللواتي يواجهن صعوبات في سوق الأيدي العاملة بسبب المسؤوليات المنزلية والأسرية الموكلة إليهن.
    The underlying causes of that trend appear to be that employers prefer to hire men and that women face difficulties in combining work and family responsibilities, especially when they seek employment in the more profitable branches and occupations. UN وتتمثل الأسباب الكامنة وراء ذلك فيما يبدو في أن أرباب العمل يفضلون استخدام الرجال وأن النساء يواجهن صعوبات في التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية لا سيما عندما يسعين إلى العمل في الفروع والوظائف الأعلى أجرا.
    (d) Women refugees and internally displaced women who face difficulties in accessing basic services. UN (د) اللاجئات والمشرَّدات داخليا اللائي يواجهن صعوبات في الحصول على الخدمات الأساسية.
    2. The Committee was informed that women who are victims of violence face difficulties in gaining access to justice owing to the cost of legal procedures and the lack of judicial structures, in particular in rural areas. UN 2 - أُبلغت اللجنة بأن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في اللجوء إلى القضاء بسبب تكلفة الإجراءات القانونية ونقص الهياكل القضائية، لا سيّما في الأرياف.
    Due to the informal nature of this work, the rights of the workers are generally not included and regulated by national legislation, both in the country of origin and the country of employment. Consequently, workers were exploited sexually, physically, and psychologically, and faced difficulties seeking justice. UN وبحكم الطابع غير الرسمي وغير المنظم لهذه النوعية من الأعمال، فإن حقوق العاملين لا تندرج بشكل عام في التشريعات الوطنية ولا تنظمها تلك التشريعات سواء في بلد المنشأ أو في بلد الاستخدام، ومن ثم تتعرض العاملات للاستغلال من النواحي الجنسية والبدنية والسيكولوجية بل يواجهن صعوبات في التماس سُبل العدالة.
    They were also a reminder of the impacts of climate change on the human rights of the most vulnerable groups, including tenant farmers, women who faced difficulties in accessing assistance, Afghan refugees and IDPs who had recently returned to rebuild their lives. UN كما ذكَّرت الفيضانات أيضاً بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للجماعات الأكثر ضعفا، بما في ذلك المزارعون المستأجِرون، والنساء اللواتي يواجهن صعوبات في الحصول على المساعدة، واللاجئون الأفغان والمشردون داخليا الذين عادوا مؤخرا لإعادة بناء حياتهم.
    However, since they generally lacked the necessary documents, they had difficulty in finding jobs, and the problem was being aggravated by the unrest in neighbouring countries. UN بيد أنهن يواجهن صعوبات في الحصول على عمل نظرا لعدم توافر الوثائق اللازمة لديهن بصفة عامة. ويزيد المشكلة تفاقما حدوث اضطرابات في البلدان المجاورة.
    Similarly, women living in unregistered marriages in Algeria experienced heightened vulnerability to violence and abuse and were reported to have difficulties in ending abusive relationships due to lack of support, alternative housing and legal protection. UN وبالمثل، عانت النساء اللواتي يعشن في زيجات غير مسجلة في الجزائر من زيادة التعرض للعنف وسوء المعاملة وأفيد أنهن يواجهن صعوبات في إنهاء علاقات يتعرضن فيها لإساءة المعاملة بسبب عدم وجود الدعم، والسكن البديل والحماية القانونية().
    (8) The Committee is concerned that women in rural and remote areas face particular hardship and challenges in the realization of their economic, social and cultural rights, and that their situation is aggravated by poverty, illiteracy, difficulties in accessing health and social services and non-participation in decision-making processes. UN (8) ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهن يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    The Committee is further concerned that traditional attitudes and early pregnancies are among the causes of girls dropping out of education and that pregnant girls who leave school as a result of the measure of suspension encounter difficulties in resuming their studies. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لكون المواقف التقليدية والحمل المبكر من بين أسباب تسرّب الفتيات من التعليم ولأن الفتيات الحوامل اللاتي يتركن المدرسة بسبب تطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استئناف دراستهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد