ويكيبيديا

    "يواجه صعوبات في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to face difficulties in
        
    • encounter difficulties in
        
    • faces difficulties in
        
    • experience difficulties in
        
    • was having difficulties
        
    • face difficulties in the
        
    • to experience difficulties
        
    However, the centre continued to face difficulties in fulfilling its mandate as a result of financial constraints and its limited planning and operational capacities. UN ومع ذلك ظل مركز القيادة يواجه صعوبات في تنفيذ ولايته بسبب القيود المالية وقدراته المحدودة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Regretting that the Special Rapporteur has continued to encounter difficulties in his efforts to fulfil his mandate, owing to the lack of necessary resources, UN وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة،
    In general, participants agreed that the region faces difficulties in bridging adaptation assessment and planning with the implementation of concrete adaptation action. UN 32- اتفق المشاركون عموماً على أن الإقليم يواجه صعوبات في ربط عمليات تقييم التكيُّف وتخطيطه مع تنفيذ إجراءات التكيُّف الملموسة.
    While the Superior Council continues to experience difficulties in its deliberations, those steps are indicative of progress in strengthening the Council's institutional structure. UN وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يواجه صعوبات في مداولاته، تدل هذه الخطوات على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بصورة منتظمة بالتزامات القوة، بما في ذلك سداد التكاليف الى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Despite significant progress in primary school access, Senegal's education system continues to face difficulties in retaining pupils and drop-out rates remain high. UN ورغم حدوث تقدم كبير في إتاحة فرص الحصول على التعليم الابتدائي، يظل النظام التعليمي في السنغال يواجه صعوبات في الإبقاء على التلاميذ وتظل معدلات التسرب مرتفعة.
    The Advisory Committee is therefore disappointed that, despite the representation of senior managers on the Umoja Steering Committee, the project continued to face difficulties in areas such as the recruitment of staff, the release of subject matter experts and in gaining acceptance of the system by users and business process owners. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تشعر بخيبة أمل من أنه على الرغم من تمثيل كبار المديرين في اللجنة التوجيهية لأوموجا، فإن المشروع ما زال يواجه صعوبات في مجالات مثل استقدام الموظفين، والسماح بعمل الخبراء المتخصصين، وفي الحصول على قبول للنظام من المستخدمين والجهات المسؤولة عن تسيير العمليات.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تساهم حاليا بقوات وتلك التي أسهمت فيما مضى،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العـام ما زال يواجه صعوبات في الوفــاء بالتزامــات القوة على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Observer Mission on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات بعثة المراقبين على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والدول التي أسهمت سابقا في قوات،
    The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    27. The Defence continued to encounter difficulties in scheduling its last witnesses. UN 27 - ولا يزال الدفاع يواجه صعوبات في جدولة آخر شهوده.
    However, views expressed within UNMIL, as well as external assessments, suggest that the Office faces difficulties in mainstreaming gender-awareness approaches at the section level, where relevant issues arise. UN بيد أنه أبديت آراء داخل البعثة، شأنها شأن التقييمات الخارجية إلى أن مكتب مستشارة الشؤون الجنسانية يواجه صعوبات في تعميم نهُج التوعية مراعاة بأهمية المنظور الجنساني على مستوى الأقسام، حيث تنشأ المسائل الفعلية.
    The country continued to experience difficulties in overcoming its numerous challenges, ranging from rampant insecurity, a dire human rights and humanitarian situation, political instability and a lack of State institutions. UN وما زال البلد يواجه صعوبات في التغلب على تحديات متعددة، تتراوح بين تفشي انعدام الأمن، وتردي حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، وانعدام الاستقرار السياسي، وعدم وجود مؤسسات الدولة.
    President Milosevic promised to do all he could to convince General Mladic to grant such ICRC access but indicated that he was having difficulties communicating with General Mladic. UN ووعد الرئيس ميلوسوفيتش أن يبذل قصاراه ﻹقناع الجنرال ميلاديتش بتأمين هذا السبيل للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلا أنه أشار الى أنه يواجه صعوبات في الاتصال بالجنرال ميلاديتش.
    However, in some countries, the implementation of such clauses may face difficulties in the absence of legislative authorization. UN 149- بيد أن تنفيذ هذه الأحكام قد يواجه صعوبات في بعض البلدان إذا لم يوجد إذن تشريعي بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد