We know the principle well; as some of our academicians valiantly tried to explain last Thursday, the responsibility to protect is not something new, but has been around for a long time. | UN | ونحن نعلم المبدأ جيدا؛ ذلك أن المسؤولية عن الحماية، كما حاول بعض الأكاديميين في بسالة أن يوضحوا يوم الخميس الماضي، ليست شيئا جديدا، بل هي موجودة منذ أمد طويل. |
The representatives of the United States of America, Japan and Australia should explain how Member States could work together towards common goals if their delegations dissociated themselves from the decisions taken. | UN | وأفاد بأن على ممثلي الولايات المتحدة واليابان وأستراليا أن يوضحوا كيف يمكن للدول الأعضاء أن تعمل معا نحو أهداف مشتركة إذا كانت وفودها تنسحب من القرارات التي تتخذ. |
In 2012, the Management Performance Board went one step further by inviting selected senior managers to explain in person how they were able to achieve certain goals and why they were unable to achieve others. | UN | وفي عام 2012، خطا مجلس الأداء الإداري خطوة إضافية فدعا مجموعة مختارة من كبار المديرين إلى أن يوضحوا شخصياً كيف تسنى لهم تحقيق بعض الأهداف ولماذا لم يتمكنوا من تحقيق أهداف أخرى. |
From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يشعر الجميع بشدة وعلى نحو متزايد بنقص المحافل المناسبة للتشاور التي يمكن للجميع ويجب على الجميع فيها أن يشرحوا وأن يوضحوا مواقفهم وأن يستمعوا الى اﻵخرين. |
" The members of the Council wish to make it clear that the Council remains seized of this matter and that any recurrence of non-compliance would have serious consequences. | UN | " وأعضاء المجلس يودون أن يوضحوا أن المجلس سيبقي هذه المسألة قيد النظر، وأن أي تكرار لعدم الامتثال ستكون عواقبه خطيرة. |
The objective is for them to ensure that in their own management meetings and other interactions with staff, they create the space for open communication, and for them to make clear that retaliation will not be tolerated. | UN | والهدف هو أن يكفلوا في اجتماعاتهم المتعلقة بالإدارة وتفاعلاتهم الأخرى مع الموظفين إتاحة المجال للاتصال المفتوح، وأن يوضحوا أنه لن يتم التسامح مع الانتقام. |
135. On prior occasions when the topic of reservations to treaties was considered, the Commission or its special rapporteurs planned to stipulate expressly that it was the duty of the depositary to communicate the text of formulated reservations to interested States. | UN | 135- حدث، خلالي النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات في مناسبات سابقة، أن كانت لجنة القانون الدولي أو مقرروها الخاصون يتوخون أن يوضحوا صراحة أن الوديع هو الذي يبلغ نص التحفظات المبداة إلى الدول المهتمة. |
They should also endeavour to explain to their taxpayers the significance of these democratic changes and their correlation to sustainable development. | UN | وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة. |
All medics are required before any treatment can be given to explain to the patient the benefits and the dangers of the treatment in order for the patient to make an informed choice. | UN | ويُطلب إلى جميع الأطباء أن يوضحوا للمريض فوائد ومخاطر العلاج قبل بدايته ليتخذ المريض قراراً مستنيراً. |
Law enforcement officers must explain to perpetrators that they are responsible for their crimes and confront them with the wrongful nature of their actions. | UN | ويتعين على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أن يوضحوا لمرتكبي الجرائم أنهم مسؤولون عن جرائمهم ومواجهتهم بالطابع غير المشروع لأعمالهم. |
We call upon these countries to explain to everyone else that what Libya and Cuba are facing is different from what Iraq said today about the sanctions imposed by the Security Council. | UN | نرجوهم أن يوضحوا للجميع أن ما تتعرض له ليبيا أو كوبا يختلف عما يتطرق إليه مندوب العراق اليوم بشأن العقوبات التي فرضها مجلس الأمن. |
But leaders all over the world have a duty to explain that narrow worldviews, with no place for differences, can offer no genuine protection. | UN | لكن على القادة في كل أنحاء العالم واجب أن يوضحوا أن نظرات ضيقة إلى العالم، لا تفسح فيها مكانا للفوارق، لا يمكن أن توفر أي حماية حقيقية. |
They should also explain to what extent the threat of disease can be ascribed to genetic variants and how such variants interrelate with environmental factors. | UN | وينبغي لهم أيضاً أن يوضحوا إلى أي مدى يمكن لخطر الإصابة بمرض ما أن تُعزى إلى متغيرات وراثية وكيفية ارتباط تلك المتغيرات بالمؤثرات البيئية. |
It was true that legislators sometimes took positions not in keeping with public opinion, and it was for them on such occasions to explain their reasons. | UN | ويتخذ أعضاء الهيئة التشريعية أحيانا مواقف لا تتسق مع الرأي العام ويقع على كاهلهم في هذه الحالات أن يوضحوا الأسباب التي دعتهم إلى اتخاذ تلك المواقف. |
The experts can clarify the situation and help us, with full knowledge of the facts, use our resources to end this degradation, which, sadly, is leading to the disappearance of a large part of our continent. | UN | يستطيع الخبراء أن يوضحوا الحالة وأن يساعدونا، بمعرفة الحقائق معرفة تامة، على استخدام مواردنا لإنهاء هذا التدهور، الذي يقود، للأسف، إلى اختفاء جزء كبير من القارة. |
Israel, through you, Sir, would like to ask the sponsors of the draft resolution to clarify this critical aspect so that Member States of the General Assembly will know better what they will be voting for. | UN | وتود إسرائيل، عبركم سيدي الرئيس، أن تطلب إلى مقدمي مشروع القرار أن يوضحوا هذا الجانب المهم، حتى تعرف الدول الأعضاء في الجمعية العامة جيدا ما ستصوت عليه. |
The performance appraisal process enables managers to clarify individual goals at the beginning of the cycle in the workplan, keep performance on track through ongoing dialogue, and evaluate performance at the end of the cycle. | UN | وتمكن عملية تقييم الأداء المديرين من أن يوضحوا خطة العمل عند بداية الدورة الأهداف الفردية، وأن يكفلوا ألا يحيد الأداء عن المسار السليم وذلك من خلال الحوار المستمر، وتقييم الأداء في نهاية الدورة. |
They can provide the right example: without denying the principles of their own faith, they can make it clear that one should also have respect for other religions and for those who choose not to adhere to any religion or to change their religion. | UN | فيمكنهم إعطاء المثال الصائب: بدون إنكار معتقدات دينهم، ويمكنهم أن يوضحوا أنه ينبغي للمرء أن يحترم الأديان الأخرى وأن يحترم الذين يختارون ألا يعتنقوا أي دين أو الذين يغيرون دينهم. |
Elected members, according to another participant, should strive to make it clear to other Council members what they stand for, what their concerns are, and what legacy they want to leave in the Council. | UN | ووفقا لما ذكره مشارك أخر، يتعين على الأعضاء المنتخبين العمل على أن يوضحوا بجلاء لأعضاء المجلس الآخرين، مواقفهم وشواغلهم واهتماماتهم وأي إرث يرغبون في تركه للمجلس. |
It reiterates its call to all who have contact with extremist groups to make clear to them that they have no support from any quarter in the international community. | UN | ويؤكد من جديد دعوته لجميع من لهم صلة بالجماعات المتطرفة أن يوضحوا لها أنها لن تلقى دعما من أي جهة كانت في المجتمع الدولي. |
(3) On prior occasions when the topic of reservations to treaties was considered, the Commission or its special rapporteurs planned to stipulate expressly that it was the duty of the depositary to communicate the text of formulated reservations to interested States. | UN | 3) وقد سبق، أثناء النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات، أن رأت اللجنة أو مقرروها الخاصون أن يوضحوا صراحة أن على الوديع إبلاغ الدول المعنية بنص التحفظات التي صيغت. |
Whenever possible, therefore, the courses include advice and training for officials on how to illustrate to suppliers the new sustainability requirements that the purchasing authority will introduce. | UN | ولذا، أن تشمل الدورات التدريبية المشورة، كلما كان ممكناً، وتدريب الموظفين على الطريقة التي يوضحوا بها لموردي السلع والخدمات متطلبات الاستدامة الجديدة التي سوف تستحدثها سلطة الشراء. |