He hoped that an end would be put to that practice. | UN | وأعرب عن أمل اسبانيا في أن يوضع حد لهذه الممارسة. |
His delegation hoped that an end would be put to that anomaly, as the Assistant Secretary-General for Human Resources Management had promised. | UN | ويأمل الوفد الكيني في أن يوضع حد لهذا الوضع غير الطبيعي، مثلما وعد بذلك وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية. |
It was essential to put an end to such settlements and to bring rapists to justice. | UN | وعليه فانه من الضروري أن يوضع حد لمثل هذه التسويات وأن يساق المغتصبون أمام العدالة. |
The use of sexual violence as a weapon of war and as a tool in the systematic intimidation and control of local populations must be stopped. | UN | فلا بد أن يوضع حد لاستعمال العنف الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب وأداة للترهيب المنهجي والسيطرة على السكان المحليين. |
The silent, daily massacre of the hungry must be stopped. | UN | ويجب أن يوضع حد لمجزرة الجياع اليومية الصامتة. |
Even with a significant increase in de-mining efforts worldwide and foreseeable advances in technology, it will be impossible to solve the global land-mine problem unless their proliferation is halted. | UN | وحتى مع حصول ازدياد سريع في جهود نزع اﻷلغام في كل أنحاء العالم، ومع حصول التقدم المرتقب في التكنولوجيا، سيظل من المتعذر حل المشكلة العالمية لﻷلغام البرية اذا لم يوضع حد لانتشار هذه اﻷلغام. |
If left unchecked, this evolution would inevitably cause a serious democracy deficit, with the result that trade policies would no longer ensure a balanced outcome, nor would they garner popular support. | UN | وإذا لم يوضع حد لهذا التطور أسفر حتماً عن ظهور نقص خطير في الديمقراطية بحيث لا تعود السياسات التجارية تضمن التوصل إلى نتيجة متوازنة، ولا تحظى بدعم شعبي. |
For far too long, one group of Member States had been financing the obligations of others and the time had come for the practice to cease. | UN | ومنذ فترة زمنية طويلة ومجموعة من الدول الأعضاء تدفع عن غيرها وآن الأوان أن يوضع حد لهذه الحال. |
Indeed, improved productivity could only be ensured if the deterioration in conditions of service was reversed. | UN | وفوق ذلك، لن يمكن تحقيق انتاجية أكبر إلا بعد أن يوضع حد لتدهور ظروف العمل. |
The humanitarian operation has demonstrated its capacity to deliver large-scale assistance, but without an end to violence and the establishment of a climate of security this will not suffice. | UN | وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق. بيد أن كل ذلك لن يكون كافيا إذا لم يوضع حد للعنف ويخلق مناخ آمن. |
Tests are continuing rather than coming to an end. | UN | والتجارب تتواصل بدلا من أن يوضع حد لها. |
The parties must recognize that the path to peace will be hard and painful but that, at the end of the road, there will have to be an end to conflict. | UN | ويجب أن يعترف الطرفان بأن الطريق إلى السلام سيكون شاقا ومؤلما، إلا أنه سيتعين في نهاية الطريق أن يوضع حد للصراع. |
It is ethically and politically crucial to put an end to that long-standing injustice to so many human beings. | UN | ومن الأهمية بمكان من الوجهتين الأخلاقية والسياسية أن يوضع حد لذلك الظلم القديم لكل هذا العدد من البشر. |
If the peace process is to succeed, it is essential to put an end to all acts of violence and terrorism between the parties. | UN | ولكي تنجح عملية السلام، لا بد أن يوضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب بين الطرفين. |
Unless the proliferation of weapons, including light weapons and anti-personnel mines, is stopped, civilians will continue to be the victims of war. | UN | وإذا لم يوضع حد لانتشار اﻷسلحة، بما فيها اﻷسلحة الخفيفة، واﻷلغام المضادة لﻷفراد، سيظل السكان المدنيون ضحايا للحروب. |
If this terror is not stopped, the above-mentioned dioceses will be destroyed. | UN | فإذا لم يوضع حد لهذا الرعب، فإن اﻷسقفيات المسماة أعلاه سينالها الدمار. |
Instead, complex and destructive intra- and inter-State conflicts have erupted, and the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction has not been halted. | UN | وبدلا عن ذلك اندلعت الصراعات المعقدة والهدامة فيما بين الدول وفي داخلها ولم يوضع حد لانتشار الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
It says that unless current trends are quickly halted, enough fertile land could turn into desert within the next generation to create an " environmental crisis of global proportions. " | UN | وجاء في التقرير أنه ما لم يوضع حد للاتجاهات الراهنة على وجه السرعة، فإن مساحات من الأراضي الخصبة سوف تتحول إلى صحراء في الجيل القادم، ما يكفي للتسبب في " أزمة بيئية ذات أبعاد عالمية " . |
The scope of preventive work is large, encompassing any form of abuse of people deprived of their liberty which, if unchecked, could grow into torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ونطاق العمل الوقائي واسع ويشمل أي شكل من أشكال الإساءة إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم وهي إساءة، إن لم يوضع حد لها، يمكن أن تتزايد وتتحول إلى تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
It urged that those odious practices should cease immediately. | UN | وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة. |
Unless these disturbing trends are reversed, it will be impossible to protect the rights and meet the needs of children affected by armed conflict. | UN | وسيكون من المستحيل حماية حقوق الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة والوفاء باحتياجاتهم مالم يوضع حد لهذه الاتجاهات الباعثة على القلق. |
For consignments of LSA-I material there shall be no limit on the sum of the transport indexes; | UN | وفيما يتعلق بشحنات المواد ذات النشاط النوعي الضعيف من المجموعة اﻷولى LSA-I لا يوضع حد لمجموع مؤشرات النقل؛ |