ويكيبيديا

    "يوضع في الاعتبار أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • be borne in mind that
        
    • bear in mind that
        
    • bearing in mind that
        
    • kept in mind that
        
    • taken into account that
        
    • borne in mind that the
        
    • take into account that
        
    • keep in mind that
        
    • bear in mind the fact that
        
    • taking into account that
        
    It should be borne in mind that developing verification measures for the new treaty is no easy task. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة.
    Since the team supervising the project was very experienced, it should be borne in mind that any changes might have effects that did not serve the purposes of the project. UN ونظرا لأن الفريق الذي يشرف على المشروع يتمتع بخبرة جيدة، فمن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن أي تغييرات قد تترتب عليها آثار لا تفيد مقاصد المشروع.
    It must be borne in mind that there were groups which moved across State frontiers and which were transients. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن هناك جماعات تتنقل عبر حدود الدول وأنها ليست من العابرين.
    It was, however, important to bear in mind that half the total population of Uruguay was concentrated in the capital. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
    It was important to bear in mind that the court was an important international mechanism to deal with exceptionally serious situations. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن المحكمة آلية دولية هامة تعنى بحالات بالغة الخطورة.
    The question of whether such a right existed in the context of international cooperation should be clarified, bearing in mind that the guiding principle for receiving disaster assistance was the consent of the affected State. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    Accepting the need for cooperation on the part of States, it must be kept in mind that such cooperation is a voluntary action and not a mandatory duty. UN ومع قبول الحاجة إلى التعاون من جانب الدول لا بد من أن يوضع في الاعتبار أن هذا التعاون عمل طوعي وليس واجباً إلزامياً.
    It must be borne in mind that Ethiopia's invasion of Somalia represented a clear act of aggression and violation of international law. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    It should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    It is to be borne in mind that coordination was most effective at the country level, where Governments should take the lead. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التنسيق كان فعالا للغاية على الصعيد القطري، حيث ينبغي للحكومات أن تقود العملية.
    It should be borne in mind that the concept underlying the proposal was a reallocation of resources, not a resource reduction. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المفهوم الكامن وراء الاقتراح هو إعادة تخصيص الموارد، وليس خفضها.
    It should be borne in mind that what was at stake was the effectiveness of sanctions regimes in general. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المهم هو فعالية أنظمة الجزاءات بصورة عامة.
    It must be borne in mind that at level A, the highest, only 29.48 per cent of employees are women whereas at level D, that of support staff, they account for 52.90 per cent of employees. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن نسبة النساء في الرتبة ألف، وهي الرتبة العليا تبلغ ٢٩,٤٨ في المائة فقط في حين تبلغ نسبتهن ٥٢,٩٠ في المائة في الرتبة دال، وهي رتبة موظفي الدعم.
    However, it is important to bear in mind that a sound foundation of the decision is essential to support the request for interim measures. UN إلا أن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن وجود أساس سليم للقرار أمر ضروري لدعم الطلب القاضي باتخاذ تدابير مؤقتة.
    However, it is important to bear in mind that this happens in the indirect mode that characterizes the human rights approach in general. UN بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
    New forms of colonialism were replacing the old, however, and it was important to bear in mind that the right to self-determination was fundamental for all peoples. UN إلا أن هناك أشكالا جديدة للاستعمار تحل محل اﻷشكال القديمة، ومن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن حق تقرير المصير حق جوهري لجميع الشعوب.
    Their work in assisting developing countries in the implementation of their national plans must continue, bearing in mind that Governments have the principal responsibility for development in their respective countries. UN ولا بد من أن تواصل هذه المنظمات مساعدة البلدان النامية في تنفيذ الخطط الوطنية، على أن يوضع في الاعتبار أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها.
    bearing in mind that 1998 was the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, a set of basic guidelines for those activities should be devised on the basis of the provisions of the Charter and the experiences of the past fifty years. UN وإذ يوضع في الاعتبار أن عام ١٩٩٨ هو الذكرى السنوية الخمسون لعمليات حفظ السلام لﻷمم المتحدة، فإنه ينبغي وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية لتلك اﻷنشطة على أساس أحكام الميثاق وتجارب الخمسين سنة الماضية.
    8. Throughout, the focus was on the streamlining of reporting processes, that is, on requests for information made to Governments, and not on the products of those requests, bearing in mind that reports themselves are generally prepared in response to legal commitments or legislative mandates. UN ٨ - وكان التركيز خلال ذلك على تيسير عمليات تقديم التقارير، وهي تتعلق بطلب معلومات من الحكومات، ولا تتعلق بمنتجات تلك الطلبات، على أن يوضع في الاعتبار أن تلك التقارير ذاتها قد أُعدت بصفة عامة استجابة لالتزامات قانونية أو ولايات تشريعية.
    At the same time, it should be kept in mind that the incident which resulted in his imprisonment occurred between the military officers of the two belligerent States. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الحادث الذي أدى إلى سجنه قد وقع بين ضابطين عسكريين من دولتين متحاربتين.
    It must also be taken into account that Tokelau, like all places, has its own internal political dynamics. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن لتوكيلاو، شأنها شأن جميع المناطق، دينامياتها السياسية الداخلية الخاصة بها.
    However, it was observed that while the provision of a second standard based on rules of ICSID might be desirable, it was also desirable to provide parties to investor-States disputes with real alternative solutions and to take into account that UNCITRAL arbitration was not institutional arbitration, which might give rise to differences in rules and procedures. UN ولكن لوحظ أنه بينما النص على معيار ثان يستند إلى قواعد المركز الدولي قد يكون مستصوبا، فإن من المستصوب أيضا أن توفَّر للأطراف في النـزاعات بين المستثمرين والدول حلول بديلة فعلية وأن يوضع في الاعتبار أن تحكيم الأونسيترال ليس تحكيما مؤسسيا مما قد يسبّب اختلافات في القواعد والإجراءات.
    35. Looking to the future, it is important to keep in mind that the implementation of major measures takes considerable time and even if resources were available major goals could be attained only over the long term. UN ٥٣ - ومن المهم عند استشراف المستقبل أن يوضع في الاعتبار أن تنفيذ التدابير الرئيسية يستغرق وقتا كبيرا، وحتى لو توفرت الموارد فإن تحقيق اﻷهداف الرئيسية لا يمكن أن يتحقق سوى في اﻷجل الطويل.
    83. The view was also expressed in this connection that it was necessary to bear in mind the fact that codification was a process designed to pin down the unique " right solution " which represented what the law was at a given moment. UN ٨٣ - كما ذهب رأي في هذا الصدد إلى أن من الضروري أن يوضع في الاعتبار أن التدوين عملية تهدف إلى التوصل إلى " الحل الصحيح " الفريد الذي يعبر عن القانون كما هو قائم في لحظة معينة.
    From the perspective of developing countries, freshwater is a priority and a basic need, especially taking into account that in many developing countries freshwater is not readily available for all segments of the population, inter alia, owing to lack of adequate infrastructure and capacity, water scarcity, and technical and financial constraints. UN وتمثل المياه العذبة من منظور البلدان النامية أولوية وضرورة أساسية، وخاصة عندما يوضع في الاعتبار أن المياه العذبة في كثير من البلدان النامية لا تتوافر بسهولة لجميع قطاعات السكان، ﻷسباب متعددة منها الافتقار الى البنية اﻷساسية والقدرة الكافية في هذا الصدد، وندرة المياه، والعوائق التقنية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد