ويكيبيديا

    "يولّد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • generate
        
    • generates
        
    • creates
        
    • breeds
        
    • generated
        
    • begets
        
    • produce
        
    • give rise
        
    • generating
        
    • engenders
        
    • bred
        
    • creating
        
    • engender
        
    • breed
        
    It is what helps generate the long-term national resources for achieving the MDGs. UN ذلك أنه يولّد الموارد الوطنية الطويلة الأجل المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    If poorly planned and managed, however, urbanization can generate social exclusion and poverty. UN ولكنه يمكن مع ذلك، إذا أسيء تخطيطه وإدارته، أن يولّد الإقصاء الاجتماعي والفقر.
    The largest value-added contribution to the chain stems from car assembly, which generates about 61 per cent of the total output value. UN وتأتي أكبر مساهمة في القيمة المضافة للسلسلة من تجميع السيارات الذي يولّد نحو 61 في المائة من إجمالي قيمة المنتج.
    Failure to perform this duty creates a culture of impunity which perpetuates the violence. UN والتخلف عن أداء هذا الواجب يولّد ثقافة الإفلات من العقاب التي تؤدي إلى ديمومة العنف.
    The endgame is absolute poverty that breeds violence, displacement, trauma and depression. UN والمرحلة النهائية هي الفقر المطلق الذي يولّد العنف، والتشرد، والصدمة، والإحباط.
    Economic disparity helped perpetuate racist stereotypes, which, in turn, generated more poverty. UN فالفروق الاقتصادية إنما تساعد في استدامة التنميط العنصري، الذي يولّد بدوره مزيدا من الفقر.
    Such wide distribution should generate debate and awareness of the Convention and the state of its implementation, particularly within the Government, the relevant ministries, the Parliament and non—governmental organizations. UN فمن شأن هذا التوزيع على نطاق واسع أن يولّد الحوار ويشيع الوعي بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما، على صعيد الحكومة، والوزارات المعنية، والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    ODA to write off debt arrears did not generate new and additional resources and should not count as aid. UN فتقديم معونة إنمائية رسمية من أجل شطب متأخرات الديون لا يولّد موارد جديدة إضافية ولا ينبغي اعتباره معونة.
    Effectively implementing such packages can generate substantial development gains. UN ومن شأن تنفيذ هذه البرامج بفعالية أن يولّد مكاسب إنمائية هامة.
    We must take action to generate greater understanding between the followers of different cultural and civilizational traditions. UN فعلينا أن نتخذ إجراء يولّد تفاهما أكبر بين أتباع التقاليد الثقافية والحضارة المختلفة.
    102. The Government will continue to promote inclusive economic growth with the capacity to generate productive employment and reduce poverty. UN 102- ستواصل الحكومة تشجيع النمو الاقتصادي الشامل الذي من شأنه أن يولّد العمالة المنتجة وأن يحد من الفقر.
    Opening markets through such trade agreements could generate the economic growth necessary to spur development. UN ويمكن لفتح الأسواق عن طريق تلك الاتفاقات التجارية أن يولّد النمو الاقتصادي اللازم لحفز التنمية.
    This year generates a little more hope as we return to the issue of Palestine. UN يولّد هذا العام قدرا أكبر قليلا من الأمل ونحن نعود إلى قضية فلسطين.
    That generates instability, because if there is one thing that human society is not made for, it is suicide. UN وهذا يولّد عدم الاستقرار، لأن الانتحار هو الشيء الوحيد الذي لم يُصنع المجتمع البشري لأجله.
    These are days of suffering but also days of anger in many parts of the world, and that generates instability. UN إن هذه أيام معاناة، ولكنها أيضا أيام غضب في بقاع كثيرة من العالم، وهذا يولّد عدم الاستقرار.
    In contrast, a fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs since it results in legal and evidentiary enquiries, costly litigation and rising insurance costs. UN وفي المقابل، يولّد إطار قانوني مجزأ ومعقّد انعدام التيقن الذي يزيد بدوره تكاليف العمليات التجارية إذ يفضي إلى تحقيقات قانونية وإثباتية وتنازع باهظ التكلفة وتكاليف تأمين مرتفعة.
    Terrorism breeds insecurity and exacts a severe financial burden, even on countries and communities far removed from the actual terrorist act. UN فالإرهاب يولّد عدم الأمان، ويلقي عبئا ماليا ثقيلا، حتى على البلدان والمجتمعات البعيدة عن العمل الإرهابي الفعلي.
    About 1 billion people owned or managed a quarter of the world's forests, which generated a broad range of economic, environmental, social, cultural and spiritual benefits. UN وقال إنّ هناك ما يقرب من بليون شخص يملكون أو يديرون ربع غابات العالم، مما يولّد طائفة واسعة من الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والروحية.
    Violence begets violence. It keeps people in a state of hunger and at sub-human levels of existence, which is the worst form of violence. UN ذلك أن العنف يولّد العنف، وإبقاء الناس جوعى وفي مستويات معيشة لا تليق بالبشر، هو أسوأ أشكال العنف.
    Initiation of such reforms may, in addition, produce immediate dividends in the form of enhanced confidence; UN كذلك فإن الشروع في هذه الإصلاحات قد يولّد مكاسب فورية متمثلة في زيادة الثقة؛
    It was also important to see what religious instruction model was used, for a model which emphasized prohibitions was likely to give rise to feelings of fear in children. UN ومن الأهمية بمكان أيضا معرفة أي نموذج من نماذج التعليم الديني يتم استخدامه، ذلك أن النموذج الذي يركز على المحرمات مثلا يولّد الشعور بالخوف عند الأطفال.
    For a star that's generating energy, there's no problem. Open Subtitles بالنسبة للنجم الذي يولّد طاقة، لا توجد مشكلة
    There is no doubt that poverty engenders many economic, social and political problems. UN لا شك في أن الفقر يولّد الكثير من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    He noted that combating terrorism would entail an examination of the root causes of terrorism, bearing in mind that violence bred violence. UN وذكر أن مكافحة الإرهاب تستلزم اجراء دراسة لأسبابه الجذرية، نظرا لأن العنف يولّد العنف.
    In addition, a military approach to the remaining problems would run the risk of creating new humanitarian crises and large-scale displacements. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجوء إلى وسائل عسكرية لتسوية المشاكل المتبقية قد يولّد أزمات إنسانية جديدة وحالات تشرد واسعة النطاق.
    But let us tell the truth: who can doubt that a veto in the Security Council will engender a cycle of violence in the Middle East? Who can doubt that? UN ولنقل الحقيقة: هل يشك أحد في أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن لن يولّد حلقة من العنف في الشرق الأوسط؟ من يمكنه أن يشك في ذلك؟
    Intolerance would only breed further intolerance. UN فالتعصب لن يولّد غير المزيد من التعصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد