ويكيبيديا

    "يُتاح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • allow
        
    • be made available
        
    • is available
        
    • be available
        
    • made available to
        
    • shall have at its disposal
        
    • able
        
    • offered
        
    • allowed
        
    • shall be given
        
    • marker
        
    • have access
        
    • be provided
        
    Delegates also called for the strengthening and formalization of the peer review mechanism, which would allow more dynamic, substantive and interactive sessions and a more genuine exchange of views on the recommendations of the IPRs. UN ودعا المندوبون أيضاً إلى تعزيز آلية استعراض الأنداد وإضفاء طابع رسمي عليها، بحيث يُتاح عقد جلسات أكثر نشاطاً وتعمقاً وتفاعلاً وتبادل الآراء على نحو أجدى بشأن توصيات عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    It further requested the secretariat to prepare a report on the workshop, to be made available before SBSTA 40. UN وطلبت كذلك إلى الأمانة أن تُعد تقريراً عن حلقة العمل يُتاح قبل انعقاد الدورة الأربعين للهيئة الفرعية.
    Secondly, the remedy is available only to the people of the Philippines represented by the Office of the Solicitor General, but not to the victim herself. UN وثانيا، هذا السبيل الانتصافي لا يُتاح إلا عندما يكون المدعي هو شعب الفلبين يمثله مكتب الوكيل العام، لا للضحية نفسها.
    The opposite view was also expressed that the right to raise a formal objection to consensus should be available only to member States of the Commission. UN كما أُعرِب عن رأي مخالف مؤداه أن الحق في تقديم اعتراض رسمي على توافق الآراء ينبغي أن يُتاح حصرا للدول الأعضاء في اللجنة.
    A summary of such intersessional work will be made available to the Subcommittee in all official languages of the United Nations; UN وسوف يُتاح للجنة الفرعية ملخص لهذه الأعمال المنجزة فيما بين الدورات بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    To this must further be added the diminished oxygen supply characteristic of altitudes above 3,500 metres, which translates into the need for shorter working days to allow staff to maintain proper concentration levels for performing their work. UN ويُضاف إلى ما سبق نقص الأكسجين، وهي حالة طبيعية عند الصعود إلى ارتفاع 500 3 متر، ما يعني ضرورة تقصير أيام العمل كي يُتاح للموظفين الحفاظ على مستوى تركيز كافٍ في ما ينفذونه من أعمال.
    Consequently, they emphasized the need to take into account national circumstances and to make proper distinctions between the different kinds of biofuels, so as to allow for an objective and unprejudiced evaluation of the matter. UN ومن ثم، أكد المتكلمون على ضرورة أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار، وتحديد الفروق الملائمة بين الأنواع المختلفة من الوقود الأحيائي كي يُتاح إجراء تقييم موضوعي وغير متحيز للمسألة.
    To this end, the Committee requests that updated information on the planned deployment schedule be provided to the General Assembly when it considers the UNIFIL budget in order to allow for a more informed decision in this regard. UN ولهذا الغرض تطلب اللجنة أن تُقدّم إلى الجمعية العامة، عندما تنظر في ميزانية القوة، معلومات مستكملة عن الجدول الزمني المقرر للنشر كي يُتاح لها اتخاذ قرار أكثر استنارة في هذا الصدد.
    A common directory solution is expected to be made available for access in all pilot countries. UN ومن المتوقع أن يُتاح حل للدليل المشترك في جميع البلدان الرائدة.
    Since the draft report of the Secretary-General for the special session will incorporate the results of the international forum, it can only be made available after the forum. UN وبما أن مشروع تقرير اﻷمين العام إلى الدورة الاستثنائية سيتضمن نتائج المنتدى الدولي، فلن يُتاح إلا بعد المنتدى.
    The Assembly will take action on draft resolution I as soon as the report of the Fifth Committee on its programme budget implications is available. UN وستبت الجمعية في مشروع القرار الأول ما إن يُتاح تقرير اللجنة الخامسة عن الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    Second, the remedy is available only to the people of the Philippines represented by the Office of the Solicitor General, but not to the victim herself. UN وثانياً، لا يُتاح الانتصاف إلا للمواطنين الفلبينيين الذين يمثلهم مكتب الوكيل العام، وليس للضحية ذاتها.
    Information and materials about voting should be available in minority languages. UN كما ينبغي أن يُتاح المعلومات والمواد المتعلقة بعملية التصويت بلغات الأقليات.
    The Committee is also concerned that the right to legal counsel may not be available to a juvenile in certain proceedings. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات.
    The secretariat has undertaken an initial analysis of such financial implications, which may be made available to the SBI for its deliberation at this session UN وأجرت الأمانة تحليلاً أولياً لهذه الآثار المالية يمكن أن يُتاح للهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل مداولاتها خلال هذه الدورة.
    108. In the same decision, the Council also decided that the Working Group shall have at its disposal 10 days of fully serviced meetings, half of them to be scheduled before the fourth session of the Human Rights Council and half of them before its fifth session, which shall allow sufficient time and flexibility for the fulfilment of its mandate. UN 108 وفي المقرر نفسه، قرر المجلس أيضاً أن يُتاح للفريق العامل عقد جلسات لمدة عشرة أيام توفَّر لها خدمات كاملة ويُعقد نصفها قبل انعقاد الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان ونصفها قبل الدورة الخامسة للمجلس، مما يتيح لـه ما يكفي من الوقت والمرونة لإنجاز ولايته.
    The legislation also provides for the introduction of a benefit called the " basic island pension " , which is available to people aged 65 and older who are able to demonstrate that they worked a minimum of 20 years on Saint Helena. UN وينص هذا القانون أيضا على استحداث استحقاق جديد يسمى " المعاش الأساسي للجزيرة " ، يُتاح لمن هم في سن الخامسة والستين أو أكثر من القادرين على إثبات أنّهم قد عملوا في سانت هيلانة لمدة 20 عاما على الأقل.
    At the same time, in order to protect the right to return in the future, the Representative proposed that displaced persons be offered the option of retaining dual citizenship. UN وفي نفس الوقت، توخياً لحماية لحق العودة في المستقبل، اقترح الممثل أن يُتاح للمشردين خيار الاحتفاظ بالجنسيتين.
    Ideally each society should be allowed to choose freely. The problem was that the developed societies would like to use the political and economic strength they had accumulated to force the rest of the world to accept their social prescription. UN وذكر أن الوضع اﻷمثل هو أن يُتاح لكل مجتمع أن يختار بحرية، ولكن المشكلة هي أن المجتمعات المتقدمة النمو تريد أن تستخدم ما تجمع لها من قوة سياسية واقتصادية ﻹكراه بقية العالم على قبول وصفتها الاجتماعية.
    In this regard, members of the Council and concerned States shall be given sufficient time to deliver their statements. UN وفي هذا الصدد، يُتاح للدول الأعضاء في المجلس وللدول المعنية ما يكفي من الوقت لإعداد بياناتها.
    11. Immediate Warning. Immediate markers are used to mark hazards encountered by military or civilian personnel expediently until a long-term or more permanent marker can be established. UN 11- التحذير الفوري: تُستعمل العلامات الفورية لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    In addition, migrants have access to the complaint mechanisms of the Office of the Human Rights Advocate. UN وعلاوة على ذلك، يُتاح للمهاجرين سبيل للوصول إلى آليات الشكاوى التابعة لمكتب محامي حقوق الإنسان.
    20. To be effective a remedy must also be provided promptly. UN 20- ولكي يكون سبيل الانتصاف فعالاً، يجب أن يُتاح بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد