ويكيبيديا

    "يُتركون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are left
        
    • were left
        
    • left behind
        
    The police also reported that in some cases, newborn babies are left at the doors of buildings. UN وأفاد الأمن الوطني أيضاً أن أطفالاً حديثي الولادة يُتركون أحياناً عند مداخل العمارات.
    It can be seen that although child care facilities have been set up and are operating, yet not less than 40% of children are left on their own. UN آخرون يمكننا أن نرى مع أن مرافق رعاية الأطفال موجودة وتعمل، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من الأطفال يُتركون وحدهم.
    That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. UN هذه مأساة مزدوجة، نظرا لأن ملايين الأطفال يُتركون كل عام بدون أمهات.
    Children on the street are left to their own fate, confronted with situations of labour exploitation, sexual exploitation and even sudden death. UN فأطفال الشوارع يُتركون لشأنهم ويتعرضون لحالات الاستغلال في العمل والاستغلال الجنسي بل وحتى الموت المفاجئ.
    The CCA noted that children dropping out of school were left without sufficient livelihood or vocational training. UN وأشار التقييم القطري المشترك إلى أن الأطفال المتسربين من التعليم يُتركون دون أي موارد رزق كافية ودون تدريب مهني(102).
    Someone always tries to, and they always get on board or get left behind. Open Subtitles شخص ما دائماً يحَاول. ودائماً ينتهي بهم المطاف على السفينة أو يُتركون في الخلف.
    The Committee is however concerned about the situation of children of asylum seekers, refugees and migrant workers who are left in mass babysitting or alone in apartments or in the streets without any support from social services during the time their parents work outside the home. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء حالة أطفال طالبي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين إذ يُتركون بأعداد كبيرة جداً في عهدة من يرعاهم أو يتركون بمفردهم في الشقق أو على الطرقات عندما يعمل أهلهم خارج المنزل، ولا يتلقون أي دعم من الدوائر الاجتماعية.
    They are systematically lured from rural areas and from their home environment under false pretences to cities where they are left to the mercy of middlemen. UN ويجري إغواء اﻷطفال بطريقة منهجية ومظاهر كاذبة للانتقال من مناطقهم الريفية وبيئتهم البيتية إلى المدن حيث يُتركون تحت رحمة السماسرة.
    There are a great many children, however, who are engaged in informal work, such as street vendors, paper collectors and similar activities, who are left with no legal protection. UN ومع ذلك، ثمة عدد ضخم من الأطفال المستخدمين في قطاع العمل غير الرسمي، كالباعة المتجولين، ومجمّعي الورق، والأنشطة المماثلة، الذين يُتركون دون حماية قانونية.
    Regarding the rights of the child, the phenomenon of street children is particularly distressing, given that children are left to themselves and are vulnerable to physical and sexual abuse. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، تُعد ظاهرة أطفال الشوارع من الأمور المثيرة للقلق، فهؤلاء الأطفال يُتركون لوحدهم عُرضة للإيذاء البدني والجنسي.
    75. Some health centres offer assistance to the victims, but the majority of the victims are left to fend for themselves. UN 75 - وتقدم بعض المراكز الصحية المساعدة إلى الضحايا، ولكن أغلبية الضحايا يُتركون ليدافعوا عن أنفسهم.
    While addressing the immediate emergency needs of the recently displaced, there is also a need to develop strategies specific to those who, after at best six months, are left to fend for themselves. In particular, programmes supporting the selfreliance of the displaced need to be expanded. UN وإلى جانب تلبية الاحتياجات الفورية الطارئة للمشردين حديثاً، هناك أيضاً حاجة إلى وضع استراتيجيات تختص بمعالجة حالات الذين يُتركون بعد فترة ستة أشهر في أحسن الظروف، لإعالة أنفسهم، فينبغي بوجه الخصوص توسيع نطاق البرامج التي تدعم اعتماد المشردين على أنفسهم.
    " In the West Bank alone, more than 200,000 people who depend on supplies brought in by water tankers are left without adequate water supply for long periods because of curfews and closures. UN " هناك في الضفة الغربية وحدها أكثر من 000 200 شخص يعتمدون على إمدادات المياه المنقولة بالصهاريج يُتركون لفترات طويلة بدون إمداد كاف من المياه بسبب حظر التجول والإغلاق.
    When the industrial longline vessels deplete the local fisheries and move their operations that once provided a payoff to individual nations, local communities are left with the crisis of trying to feed their families and communities from badly damaged marine ecosystems. UN وعندما تؤدي سفن الصيد الصناعية بالخيوط الطويلة إلى نضوب الثروة السمكية المحلية وتنقل عملياتها التي كانت يوما ما تدر أرباحا إلى فرادى الدول فإن سكان المجتمعات المحلية يُتركون لكي يواجهوا محاولة إطعام أُسرهم ومجتمعاتهم من نظم بحرية بيئية أصابها ضرر جسيم.
    In countries where HIV and AIDS has decimated the working age population, grandparents are left with no adult children to care for them in old age, and instead are providing caregiving to orphaned grandchildren and other dependent relatives. UN ففي البلدان التي أهلك فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز السكان الذين هم في سن العمل، فإن الأجداد يُتركون بدون أبناء كبار يقومون برعايتهم في سن الشيخوخة، وبدلا من ذلك فإن الأجداد يقومون بتوفير الرعاية لأحفادهم الأيتام ولأقاربهم الآخرين المعالين.
    56. While noting the 2007 reform of the Adoption Law giving preference to domestic adoptions, the Committee is concerned that children who may be declared adoptable are left in institutions for long periods. UN 56- تحيط اللجنة علماً بإصلاح قانون التبني لعام 2007 الذي يعطي الأفضلية للتبني على المستوى المحلي، إلا أنها تشعر بالقلق من أن الأطفال الذين يُسمح بتبنيهم قد يُتركون في المؤسسات لفترات طويلة.
    (b) The situation of children who have to leave institutions at the age of 15 years and are left with no support from the State party and are living in poverty, marginalized and exposed to abuse and exploitation; UN (ب) وضع الأطفال الذين يتعين عليهم مغادرة المؤسسات في سن 15 سنة، حيث يُتركون دون مساعدة من الدولة الطرف، ويعيشون في فقر وتهميش، ويتعرضون للإيذاء والاستغلال؛
    Without proper recognition of their Protestant status, they are left in an indeterminate and vulnerable position: either they have no identity card, or the fact that they are identified as subscribing to no religion may be used to prevent their attendance of churches. UN ودون الاعتراف المناسب بوضعهم كبروتستانتيين، فإنهم يُتركون في وضع مبهم وضعيف: فإمّا يُحرمون من الحصول على بطاقات هوية، أو يُستغَل تعريفهم على أنهم لا دين لهم لمنعهم من الحضور إلى الكنائس(32).
    (a) Victims, including children, were left to die without any medical attendance; UN (أ) كان الضحايا، بمن فيهم الأطفال، يُتركون حتى الموت دون أي عناية طبية؛
    20. According to the Humanitarian Plan of Action 2003 for the Occupied Palestinian Territories, compiled by the United Nations Technical Assessment Mission of October 2002, more than 200,000 people who depend on supplies brought in by water tankers were left without adequate water supply for long periods because of curfews and closures. UN 20 - وجاء في خطة عمل عام 2003 للمساعدة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة لتقييم المساعدة التقنية، التي أوفدت في تشرين الأول/أكتوبر، أن أكثر من 000 200 شخص يعتمدون على إمدادات المياه المنقولة بالصهاريج كانوا يُتركون لفترات طويلة بدون إمداد كاف من المياه بسبب حظر التجول والإغلاق.
    That's why I don't mean to be left behind. Open Subtitles لهذا لا أريد أن يكون ممن يُتركون في الخلف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد