In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers. | UN | وفي كثير من الحالات يُجبر العاملون على إعطاء جوازات سفرهم أو غيرها من الوثائق إلى مستخدميهم. |
We cannot simply look on while 250 million children between the ages of 5 and 14 are forced to work and in some cases subjected to ruthless exploitation, even enslavement. | UN | وببساطة، لا يمكننا أن نقف ساكنين بينما يُجبر 250 مليون طفل بين سن الخامسة والرابعة عشر على العمل، ويتعرضون في بعض الحالات للاستغلال بلا رحمة بل للاستعباد. |
The author was not compelled to express himself. | UN | ولم يُجبر صاحب البلاغ على التفوه بأي شئ. |
Nobody should be forced to do things they don't wanna do. | Open Subtitles | لا أحد يجب أن يُجبر لعمل أشياء لا يريدون عملها. |
The Committee should not adopt a procedure that would oblige members to work in languages other than their working languages. | UN | وينبغي ألا تعتمد اللجنة إجراء يُجبر الأعضاء على العمل بلغات ليست هي لغات عملهم. |
No-one may compel or persuade a woman to undergo artificial insemination. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يُجبر امرأة على الخضوع للإخصاب الاصطناعي أو أن يقنعها بذلك. |
In addition, the Council's Universal Periodic Review procedure obliges all Member States to undergo a peer review of their adherence to their human rights obligations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُجبر جميع الدول الأعضاء بفعل الاستعراض الدوري الشامل على الخضوع لاستعراض نظراء بشأن تقيدها بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
As a result, many are forced into the informal sector. | UN | ونتيجةً لذلك، يُجبر كثير منهم على دخول القطاع غير الرسمي. |
These are but a few examples of the constant terror and provocations that the Palestinian people are forced to endure under Israel's occupation. | UN | وهذه ليست سوى أمثلة قليلة لأعمال الإرهاب والاستفزازات المتواصلة التي يُجبر الشعب الفلسطيني على تحملها تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
On the civil service level, it is often motivated by salaries so low and so infrequently paid that public servants are forced to choose between service to their country and meeting their families' basic needs. | UN | وعلى مستوى الخدمة المدنية، كثيرا ما تدفع إلى الفساد الرواتب المتدنية جدا والتي كثيرا ما لا تسدد مما يُجبر موظفي الخدمة العامة على الاختيار بين خدمة بلدهم والوفاء باحتياجات أسرهم الأساسية. |
22. Sexual violence also characterizes situations in which two victims are forced to perform sexual acts on one another or to harm one another in a sexual manner. | UN | ٢٢- كما يتسم العنف الجنسي بحالات يُجبر فيها ضحيتان على أداء أفعال جنسية للطرف اﻵخر أو التسبب في أذى الطرف اﻵخر جنسيا. |
The author was not compelled to express himself. | UN | ولم يُجبر صاحب البلاغ على التفوه بأي شئ. |
Further, any person compelled to surrender property as a result of expropriation or other such disposition shall be compensated for her/his loss. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تعويض أي شخص يُجبر على التنازل عن ملكيته نتيجة لنزع ملكيته أو أي ترتيب آخر. |
Civil servants, for example, are compelled to take part once a week in unpaid collective labour, on pain of immediate dismissal. | UN | إذ يُجبر الموظفون، على سبيل المثال، على المشاركة مرة في الأسبوع في أعمال جماعية دون أجر وإلاّ فمصيرهم الفصل الفوري. |
Moreover, peasants have been forced to purchase tea and jathroba seeds under the threat of having their land confiscated. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم. |
4.4 The State party does not consider it admissible that the mere existence of a number of judgements unfavourable to a lawyer's other clients should oblige a judge to abstain from hearing a new case in which the same lawyer participates. | UN | 4-4 وما لا يمكن قبولـه في نظر الدولة الطرف أن يُجبر قاض أصدر بعض الأحكام ضد موكلي محام ما على التخلي عن قضية جديدة يترافع فيها ذلك المحامي لمجرد إصداره تلك الأحكام. |
In some States, victims of the alleged terrorist acts, or their survivors, may not have legal standing to compel a State to prosecute the perpetrators. | UN | وفي بعض الدول، لا تكون لضحايا أعمال الإرهاب المزعومة أو لورثتهم الوضع القانوني الذي يُجبر الدولة على مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال. |
The person committing the offence is indeterminate: any man or woman who obliges certain persons to prostitute themselves for the purpose of obtaining some profit thereby, or else, for the purpose of satisfying the libidinous desires of others. | UN | والشخص الذي يرتكب هذه الجريمة غير محدد: إنه أي رجل أو امرأة يُجبر بعض الأشخاص على ممارسة البغاء لغرض الحصول على بعض الربح من ذلك، أو في غير هذه الحال، لغرض إشباع الشهوات الجنسية لآخرين. |
The capital cost of incinerators may range from $100,000 to $200,000 per daily metric ton of capacity, compelling the owner to invest at least from $30 million to $600 million initially. | UN | وقد تتراوح أسعار محارق النفايات القادرة على حرق طن متر يوميا بين 000 100 دولار و 000 200 دولار، مما يُجبر المالك على استثمار ما لا يقل عن 30 مليون إلى 600 مليون دولار في البداية. |
When a person, usually a man, forces another person, usually a woman, to have sexual intercourse. | Open Subtitles | عندما يُجبر شخص وغالباً ما يكون رجلاً يُجبر شخصاً آخر وغالباً ما تكون امرأة على الجماع الجنسي. |
New conflicts continue to erupt while ongoing crises remain unresolved, forcing millions of people to flee and keeping them in displacement for prolonged periods of time. | UN | ولا تزال نزاعات جديدة تندلع، بينما تظل هناك أزمات مستمرة من دون حل، مما يُجبر ملايين الناس على الفرار من ديارهم والبقاء في حالة تشرد لفترات طويلة من الزمن. |
Without secure tenure, people were forced to live in conditions that were degrading and dehumanizing. | UN | فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم. |
Instead of a free and independent development of the child's life stance, the child is forced to take a junior role in relation to its parents. | UN | وبدلاً من إتاحة نمو فلسفة حياة الطفل نمواً حراً ومستقلاً، يُجبر الطفل على القيام بدور أدنى بالنسبة إلى والديه. |
In the same way, Colombian nationals by adoption are not obliged to renounce their nationality of origin or adoption. | UN | وبالمثل، لا يُجبر المواطنون الكولومبيون بالتبني على التخلي عن جنسيتهم الأصلية أو جنسية التبني. |