ويكيبيديا

    "يُجبرون على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are forced to
        
    • were forced to
        
    • be forced to
        
    • are obliged to
        
    • forced into
        
    • are being forced to
        
    • are coerced to
        
    • compelled to
        
    • they are forced
        
    • who are then forcibly
        
    They are forced to carry heavy loads of equipment and food across difficult terrain without pay. UN وهم يُجبرون على حمل اﻷحمال الثقيلة من المعدات واﻷغذية عبر أراضي وعرة دون أجر.
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    Some were forced to lie on a hot cement floor in the middle of the day while soldiers inflicted unbearable pain by pouring hot water on them. UN وكان بعض المحتجزين يُجبرون على الاستلقاء على ظهورهم في وضح النهار على أرضية إسمنتية حارقة، بينما كان أفراد الجيش يصبّون عليهم الماء الساخن مسبِّبين لهم آلاماً لا تطاق.
    According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to " disappear " or to submit to forced assimilation. UN ووفقاً للمادة 27، يحق لأفراد مجموعات الأقليات تحديد هويتهم، ولا يُجبرون على " إخفائها " أو على الخضوع للاستيعاب بالقوة.
    Inspections, for which they are obliged to strip naked and bend over, take place twice a day. UN ويخضعون للتفتيش مرتين يومياً حيث يُجبرون على التعري والانحناء.
    Thousands of native children were forced into attending these schools. UN وكان الآلاف من أطفال الأمريكيين الأصليين يُجبرون على الدراسة بهذه المدارس.
    According to the source, more than 50,000 people are being forced to work on a new section of the railway from Ye to Kanbauk. UN فقد أفاد المصدر بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٥ شخص يُجبرون على العمل على قسم جديد من السكة الحديدية من يي الى كانبوك.
    Too many children still are forced to do things that violate their physical and moral integrity and jeopardize their full development. UN ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر.
    The tragedy of this trend is that more human beings, including children, are forced to wage war. UN والمأساة في هذا الاتجاه هي أن أعدادا أكبر من البشر منهم اﻷطفال يُجبرون على خوض الحروب.
    And as the prison board watches in absolute horror, my men are forced to shoot into the yard in order to end the melee. Open Subtitles وبينما المجلس يُراقب حالة الرعب السائدة بالسجن، رجالي يُجبرون على إطلاق النار على الساحة بالأمر، لإنهاء الفوضى.
    (f) " There are millions of people in slavery today. They are forced to work without pay " ; UN (و) " أن هناك الملايين من الرقيق حتى اليوم، وأنهم يُجبرون على العمل دون أجر " ؛
    Those who have visited the prisons say that children receive paltry food, that their ration is reduced still further if they misbehave, and that they are forced to perform exhausting tasks as punishment. UN وقال من زاروا السجون إن اﻷطفال يتلقون أغذية رديئة، وإن حصتهم الغذائية تقلﱠص إذا ساء سلوكهم، وإنهم يُجبرون على القيام بأعمال مرهقة على سبيل العقاب.
    The members were informed that there is not an appropriate education system for children in adult prisons and children are forced to work during their imprisonment for very low compensation. UN وأُبلغ الأعضاء بعدم وجود نظام تعليم مناسب للأطفال في سجون البالغين وبأن الأطفال يُجبرون على العمل خلال فترة سجنهم مقابل أجور منخفضة للغاية.
    They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. UN فهم يُجبرون على العيش جنباً إلى جنب مع محتليهم بنفاياتهم الخطرة غير المعالجة وقمامتهم ويتحملون روائحها الكريهة ويعانون من عواقبها التي تهدد حياتهم.
    JS2 observed the involvement of gangs in child labour and further noted that children were forced to work and gave a large portion of their earnings to exploiters, namely their relatives or those who control the work in the streets. UN ولاحظت الورقة اشتراك عصابات في قضية عمل الأطفال، كما أشارت إلى أن الأطفال يُجبرون على العمل ويعطون جزءاً كبيراً من دخلهم المكتسب إلى مستغليهم، وتحديداً إلى أقربائهم أو من يسيطرون على نظام العمل في الشوارع.
    The Special Rapporteur has received information indicating that irregular migrants who have sought advice from lawyers have been told that the lawyers may be forced to disclose their clients' immigration status, further hampering their access to the courts. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن المهاجرين غير النظاميين الذين التمسوا المشورة من محامين قد أخبروا أن هؤلاء المحامين قد يُجبرون على الكشف عن وضع زبائنهم كمهاجرين، ما يزيد العوائق التي تحول دون وصولهم إلى المحاكم.
    471. The Committee is concerned at the situation of some refugee children who are obliged to beg for food and money on city streets. UN الأطفال اللاجئون 471- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة بعض الأطفال اللاجئين الذين يُجبرون على التسوّل في شوارع المدن للحصول على الطعام والنقود.
    Therefore, children continue to be taken from their families and forced into house help and street vending, among other roles, with impunity. UN ولذلك، يتواصل أخذ الأطفال من أسرهم وإجبارهم على الخدمة في البيوت والبيع في الشوارع، من بين الأدوار الأخرى التي يُجبرون على أدائها، مع إفلات الجناة من العقاب.
    Workers are being forced to work 12-14 hours without overtime pay, and if workers complain, try to organize or unionize, they are sent back. UN فالعمال يُجبرون على العمل ما بين 12 و14 ساعة يومياً بدون أجر إضافي؛ وإذا حاولوا تنظيم أنفسهم أو الانضمام إلى نقابات،
    The ILO estimates of forced labour include people who are coerced to work both across borders and in their place of origin. UN وترى منظمة العمل الدولية أن العمل القسري يشمل عمل الأشخاص الذين يُجبرون على العمل خارج حدود بلدانهم أو في مكان إقامتهم الأصلية.
    The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. UN والحكومة غير قادرة على حماية مصالح اﻷطفال بشكل ملائم وكثيرا ما يُجبرون على العمل نتيجة الفقر والجوع.
    While its criminal law was improved in 2004 to reduce sentences on those who leave the country without permission, the threat of punishment facing those who leave without permission and who are then forcibly returned to the country is ever-present and gives rise to potential or actual fear of persecution caused by the authorities. UN وإذا كانت هناك تحسينات قد أُدخلت على القانون الجنائي للبلد في سنة 2004 بغية تخفيف الأحكام التي تصدر بحق أولئك الذين يغادرون البلد دون الحصول على إذن، فإن خطر العقوبة الذي يواجه من يغادرون دون إذن ثم يُجبرون على العودة إلى البلد، يظل قائماً ويثير خوفاً محتملاً أو حقيقياً من الاضطهاد على يد السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد