ويكيبيديا

    "يُحتجزون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are detained
        
    • were detained
        
    • be detained
        
    • be held
        
    • are held
        
    • were held
        
    • are kept
        
    • who are
        
    • were kept
        
    • being held
        
    • detained or
        
    • detained and
        
    • of detention
        
    • been detained
        
    • held together
        
    When discovered these persons are detained and processed for repatriation if they do not meet standards of eligibility for asylum. UN وعندما يُكشف هؤلاء الأشخاص، يُحتجزون ويقاضون من أجل إعادتهم إلى بلدهم في حالة عدم استيفاء معايير الأهلية للجوء.
    Many of the cells in which they are detained are ill-designed and ill-equipped for extended confinement. UN فكثير من الزنزانات التي يُحتجزون فيها غير مصممة وغير مجهزة لغرض الحبس لمدة طويلة.
    They were detained for a brief period at assembly points, sometimes transported to detention centres and eventually jailed for longer periods in regional prisons. UN وكان هؤلاء يُحتجزون لفترة وجيزة في مراكز تجميع، ويُنقلون أحياناً إلى مراكز احتجاز، ويُسجنون في نهاية الأمر لفترات أطول في السجون الإقليمية.
    The justice system for minors requires particular attention, as minors continue to be detained together with adults in police cells and prisons. UN ويتطلب نظام قضاء الأحداث اهتماما خاصا نظرا إلى أن الأحداث ما زالوا يُحتجزون مع البالغين في زنزانات الشرطة وفي السجون.
    It had noted that criminal suspects could be held in police custody for up to 72 hours. UN ولاحظ أن المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية قد يُحتجزون في مخافر الشرطة لمدة تصل إلى 72 ساعة.
    At present, persons in an irregular situation are held in a special wing of the main prison. UN فالأشخاص الذين هم في أوضاع غير قانونية، يُحتجزون حالياً في جناح مخصص لهم في المؤسسات الإصلاحية.
    Refugees and asylum-seekers were held for indefinite periods, in violation of applicable international standards and agreements. UN وكان اللاجئون وملتمسو اللجوء يُحتجزون لفترات غير محددة، مما يشكل انتهاكاً للمعايير والاتفاقات الدولية السارية.
    They are detained separately from adults. UN وهم يُحتجزون في أماكن منفصلة عن أماكن احتجاز البالغين.
    However, it remains concerned that under the current legislation asylum seekers, including children, are detained in guarded centres in prison-like conditions prior to expulsion. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن طالبي اللجوء، بمن فيهم الأطفال، يُحتجزون قبل طردهم، بموجب التشريعات الحالية، في مراكز محروسة تشبه السجون.
    In too many countries, trafficked persons, including those who have been identified as such, are detained or deported without being given any opportunity to claim compensation. UN والأشخاص المتجر بهم، بمن فيهم أولئك الذين حُددت هويتهم على هذا الأساس، يُحتجزون في عدد كبير من البلدان أو يُرحّلون دون إعطائهم أي فرصة للمطالبة بتعويضات.
    However, it remains concerned that under the current legislation asylum seekers, including children, are detained in guarded centres in prison-like conditions prior to expulsion. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن طالبي اللجوء، بمن فيهم الأطفال، يُحتجزون قبل طردهم، بموجب التشريعات الحالية، في مراكز محروسة تشبه السجون.
    Men were detained in cold cells without beds or blankets. UN وكان الرجال يُحتجزون في زنزانات باردة خالية من الأسرَّة أو البطانيات.
    Boys appearing to be 18 were detained at checkpoints. UN وكان الصبيان الذين يبدوا أنهم قد بلغوا سن الثامنة عشرة يُحتجزون عند الحواجز.
    The Committee also regrets that children can be detained for a long period of time in police stations and detention centres before trial. UN كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم.
    Throughout the country, people continue to be detained without due process. UN ولا يزال الناس يُحتجزون بدون اتباع الإجراءات القانونية.
    During these periods of pre-trial detention, persons were said to be held frequently incommunicado, a condition which leaves them vulnerable to torture. UN وأثناء فترات الاحتجاز رهن المحاكمة هذه، قيل إن اﻷشخاص كثيرا ما يُحتجزون وفق نظام الحبس الانفرادي المعزول وهو وضع يجعلهم عرضة للتعذيب.
    In its submission, Asia Catalyst reported that, in one Asian country, people could be held in such centres for up to six years with no avenues of redress or due process. UN وأفادت مؤسسة محفز آسيا، في تقريرها، بأن الأشخاص في أحد البلدان الآسيوية يُحتجزون أحياناً في تلك المراكز لمدة تصل إلى ست سنوات دون أن تتاح لهم سبل الانتصاف أو تُراعى في حقهم الأصول القانونية الواجبة.
    Compounding the problem, many of those prisoners are held in abysmal conditions, where they suffer life-threatening health crises. UN ومما يزيد الطين بلة أن العديد من هؤلاء السجناء يُحتجزون في ظروف قاسية، ويعانون من أزمات صحية تهدد حياتهم.
    Political dissidents were held in the Central Unit, where conditions of detention were considerably worse. UN فقد كان المنشقون السياسيون يُحتجزون في الوحدة المركزية، حيث كانت ظروف الاحتجاز أسوأ بكثير.
    The Government confirms that asylum seekers are not detained in prisons, but are kept in dedicated and well-equipped centres. UN وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً.
    The Special Rapporteur’s attention was drawn to the treatment of mentally ill prisoners who are sometimes treated as healthy or placed in solitary confinement, which aggravates their condition. UN وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بالمعاملة التي يلقاها السجناء المصابون بأمراض عقلية، الذين يعاملون أحياناً كأصحاء أو يُحتجزون بشكل منعزل، مما يزيد من خطورة أوضاعهم.
    However, those who had committed security—related offences were kept separate, did not benefit from fully—fledged rehabilitation programmes, and were not authorized to leave the premises. UN غير أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم متصلة باﻷمن يُحتجزون على حدة ولا ينتفعون ببرامج كاملة ﻹعادة الاندماج ولا يصرّح لهم بالخروج.
    In addition, juveniles were apparently still being held in the same conditions as adults. UN كما أن القُصَّر لا يزالون يُحتجزون في نفس الشروط التي يُحتجز فيها البالغون.
    In most of these cases defenders were allegedly arbitrarily detained or arrested. UN وفي معظم هذه الحالات زُعم أن المدافعين عن الحقوق كانوا يُحتجزون أو يعتقلون بشكل عشوائي.
    The Declaration alleges that the Croats and Muslims have been detained in 150 camps. UN ويزعم اﻹعلان أن الكروات والمسلمين يُحتجزون في ١٥٠ معسكر احتجاز.
    Ill prisoners allegedly were held together with other prisoners, surgery was made in inadequate conditions and several prisoners died because of bad medical care. UN ويدّعي أن السجناء المرضى كانوا يُحتجزون مع السجناء الآخرين وأن العمليات الجراحية كانت تتمّ في أوضاع غير مواتية وأن العديد من السجناء توفوا بسبب سوء الرعاية الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد