ويكيبيديا

    "يُحرم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are deprived
        
    • be deprived
        
    • is deprived
        
    • be denied
        
    • are denied
        
    • were deprived
        
    • deprivation
        
    • is denied
        
    • denied to
        
    • prevented
        
    • are being denied
        
    • locked out
        
    • deprived of
        
    The use of take-home rations has proved effective particularly in areas where girls are deprived of education. UN وثبتت فاعلية استخدام نظام الحصص التي تُنقل إلى المنزل، لا سيما في المناطق التي يُحرم فيها الفتيات من التعليم.
    According to the information received, most of the prisoners kept in these camps are deprived of any possibility of communicating with the outside world and have no access to medical treatment. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يُحرم معظم سجناء هذه المعسكرات من أي إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ومن تلقي العلاج الطبي.
    No child should be homeless; no child should be deprived of nourishment or water. UN وينبغي ألاّ يُترك طفل من دون مأوى؛ وينبغي ألاّ يُحرم طفل من التغذية أو الماء.
    No person shall be deprived of his life or liberty save in accordance with the law; UN لا يجوز أن يُحرم أي شخص من حياته أو حريته إلاّ وفقاً للقانون؛
    Without reports of such violations, the international community is deprived of vital information and is unable to undertake effective monitoring. UN فبدون اﻹبلاغ عن هذه الانتهاكات، يُحرم المجتمع الدولي من معلومات حيوية ويصبح غير قادر على القيام برصد فعال.
    If a text were submitted, no delegation would be denied the right to express its opinion. UN وإذا تم تقديم نص من النصوص فلن يُحرم أي وفد من حقه في التعبير عن رأيه.
    Students, citizens and professional scientists at less wealthy institutions are denied access to the frontiers of scientific progress. UN وبذلك يُحرم الطلبة والمواطنون والعلماء في المؤسسات الأقل ثراء من إمكانية الوصول إلى حدود التقدم العلمي.
    In many countries, millions of young people are deprived of their most basic rights to shelter, health, education, appropriate contraception and sexual and reproductive health services. UN وفي العديد من البلدان، يُحرم الملايين من الشباب من أبسط حقوقهم في المأوى والصحة والتعليم ووسائل منع الحمل المناسبة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    When children are deprived of their liberty, conditions are often found inadequate and are not adapted to children's needs. UN وعندما يُحرم الأطفال من حريتهم، غالبا ما يتبين أن ظروف احتجازهم غير ملائمة وغير مكيفة لتلبية احتياجات الأطفال.
    It recommended that Germany ensure that persons, including girls, below 18 years of age are deprived of their liberty only as a last resort and, when in custody, are separated from adults. UN وأوصت اللجنة ألمانيا بضمان ألا يُحرم من الحرية أي شخص دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك الفتيات، إلا كملاذ أخير وفصله عن البالغين إذا كان قيد الاحتجاز.
    In many cases they are deprived of education and vocational initiatives and have limited opportunities to interact with other people of their age and to keep in contact with their families. UN وفي الكثير من الحالات، يُحرم الأطفال من التعليم ومن الاستفادة من مبادرات التدريب المهني ولا تتوفر لهم سوى فرص ضئيلة للتفاعل مع أشخاص آخرين في سنهم أو للتواصل مع أسرهم.
    380. Article 58 of the Constitution of Montenegro envisages that nobody may be deprived of or restricted in property rights. UN 380- وتتوخى المادة 58 من دستور الجبل الأسود ألا يُحرم أي شخص من حقوق الملكية أو تقيد حقوقه.
    Otherwise, such an individual would be deprived of the protection and be reduced to the level of a stateless person. UN وإلا فإن مثل هذا الفرد يُحرم من الحماية ويغدو في مرتبة الشخص عديم الجنسية.
    It is also becoming increasingly hard to imagine a society that accepts to be deprived of the knowledge of vital aspects of its own history. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    As a consequence, the society is deprived of the rich contributions new groups of people have to offer to its own ongoing development. UN ونتيجة لذلك، يُحرم المجتمع من الإسهامات القيّمة التي يمكن أن تقدمها الجماعات الجديدة من الأشخاص لعملية تطوره الجارية.
    To ensure that no child is deprived of his or her right of access to such health-care services; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    In this respect, it was emphasized that no country which creates adequate conditions is deprived of financing for development. UN وفي هذا الصدد، أكد المجتمعون أن ما من بلد يهيئ الظروف الملائمة يمكن أن يُحرم من التمويل من أجل التنمية.
    79. A proposal was made that persons with disabilities should not be denied food, water or life support, which was supported by a number of delegations. UN 79 - وطرح اقتراح بألا يُحرم المعوقون من الغذاء أو المياه أو ما يعين على حفظ الحياة، ولقي الاقتراح تأييد عدد من الوفود.
    To do so, we must start from the principle that no one is above the law and no one should be denied its protection. UN وحتى نفعل ذلك، علينا أن ننطلق من مبدأ، أن لا أحد فوق القانون، وأنه ينبغي ألا يُحرم أحد من الحماية التي يسبغها القانون.
    Contraception is readily available in some regions, while in others the means to time and space families are denied. UN ووسائل منع الحمل متوفرة بسهولة في بعض المناطق، بينما يُحرم الناس في مناطق أخرى من تحديد توقيت الولادات والمباعدة بينها.
    People in the occupied Palestinian territories were deprived of their basic rights owing to Israeli aggression and violence. UN إذ يُحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية من جراء العدوان والعنف الإسرائيليين.
    A person has the right against deprivation of use of public facilities or access to religious sites on ground of caste or race. UN ومن حق الفرد ألا يُحرم على أساس طبقي أو عرقي من استخدام المرافق العامة أو دخول أماكن العبادة.
    The State party should ensure in its legislation that only the most limited number of public servants is denied the right to strike. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين.
    Basic services were denied to the Palestinian people and unemployment and poverty rates were high. UN كذلك يُحرم الشعب الفلسطيني من الخدمات الأساسية وتبلغ معدلات البطالة والفقر درجة عالية.
    More often than not, however, people living in poverty are prevented from opening bank accounts for lack of sufficient income, assets or information. UN لكن، في أغلب الأحيان، يُحرم الأشخاص الذين يعيشون في فقر من فتح حسابات مصرفية لعدم كفاية الدخل أو الأصول أو المعلومات.
    Pressure for educational achievement: Many children in many parts of the world are being denied their rights under article 31 as a consequence of an emphasis on formal academic success. UN 41- الضغط من أجل الإنجاز التعليمي: يُحرم العديد من الأطفال في مناطق كثيرة من العالم من حقوقهم التي تكفلها المادة 31 بسبب التركيز على النجاح الأكاديمي الرسمي.
    In these types of economies, the poor are often locked out of the dynamic growth sectors. UN وفي هذه الأنواع من الاقتصادات، كثيرا ما يُحرم الفقراء من دخول قطاعات النمو الدينامي.
    Despite the considerable damage and devastation caused by the hurricanes, no sick person in Cuba was deprived of medical care. UN وعلى الرغم من الأضرار الكبيرة التي أحدثها الإعصاران، لم يُحرم أي مريض في كوبا من تلقي العلاج الطبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد