I will not be judged by an English whore. | Open Subtitles | أنا لن يُحكم عليّ من قِبل عاهرة إنجليزيّة |
Its success would, moreover, ultimately be judged by the extent to which its resolutions were put into practice. | UN | أما نجاحه، فسوف يُحكم عليه في نهاية الأمر بمدى تطبيق قراراته على أرض الواقع. |
Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. | UN | وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك. |
Articles 62 and 63 also indicate that the accused shall be sentenced to five years or over ten years in a labour re-education camp and to a life sentence. | UN | وتنص المادتان 62 و63 على أنه يُحكم على المتهم بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر من عشر سنوات في معسكر لإعادة التأهيل بالعمل أو بالسجن مدى الحياة. |
During the Ottoman Empire, the area that became Lebanon was part of an overall administrative territory governed from Damascus. | UN | وفي عهد الإمبراطورية العثمانية، كانت المنطقة التي أصبحت لبنان جزءا من إقليم إداري عام يُحكم من دمشق. |
Was it true that certain objectors, such as Jehovah's Witnesses, had been sentenced to prison terms? | UN | وهل صحيح أن بعض الذين يرفضون أداء الخدمة، كشهود يهوه مثلاً، يُحكم عليهم بالسجن؟ |
40. When nonnationals are sentenced to deportation, expulsion or banning from their territory, States parties should comply fully with the obligation of nonrefoulement arising out of the international norms concerning refugees and human rights, and ensure that such persons will not be sent back to a country or territory where they would run the risk of serious violations of their human rights. | UN | 40- وعندما يُحكم على أشخاص من غير المواطنين بالإبعاد أو الطرد أو المنع من دخول أراضي الدول الأطراف، ينبغي لهذه الدول أن تمتثل امتثالاً تاماً للالتزام بعدم الإعادة القسرية الناشئ عن القواعد الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، وأن تكفل عدم إعادة هؤلاء الأشخاص إلى أي بلد أو إقليم يمكن أن يتعرضوا فيه لخطر حدوث انتهاكات خطيرة لحقوقهم الإنسانية. |
Regarding government, the main effect of such changes has been a transformation of the process by which society is ruled. | UN | وفيما يتعلق بالحكم، فقد كان التأثير الرئيسي لهذه التغيرات هو حدوث تحول في العملية التي يُحكم بها المجتمع. |
The judge for the execution of sentences determines detention modalities for each convicted person, including release on parole and alternative sentences. | UN | ويحدد قاضي تنفيذ الأحكام طرائق الاحتجاز لكل شخص يُحكم عليه بعقوبة، بما في ذلك إخلاء السبيل المشروط والأحكام البديلة. |
justice shall be sewed! | Open Subtitles | يجب ان يُحكم بالعدل ! |
The imminence of the insolvency might be judged by reference to the group situation. | UN | ويمكن أن يُحكم على وشك الإعسار بالرجوع إلى حالة المجموعة. |
Globalization must be judged against these three criteria. | UN | ويجب أن يُحكم على العولمة من منظور هذه المعايير الثلاثة. |
We have agreed to be judged by our declarations and undertakings. | UN | وقد اتفقنا على أن يُحكم علينا من خلال ما نصدره من إعلانات وما نضطلع به من أعمال. |
He had also told her that due to the fact that she was below 18, she would not receive a death sentence if she undertook responsibility for the murder. | UN | وقال لها أيضاً انه نظراً لأن عمرها لا يتجاوز 18 عاماً، فلن يُحكم عليها بالإعدام إذا تحملت مسؤولية جريمة القتل. |
If found guilty, they could face a prison sentence of up to a year. | UN | وقد يُحكم عليهم بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات إذا ثبتت إدانتهم. |
Article 324. Those who constitute or form part of a gang shall be sentenced to between four and six years in prison. | UN | المادة 324 - يُحكم على الأشخاص الذين يشكلون عصابة، أو يكوَّنون جزءاً منها، بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات وست سنوات. |
If the offence is committed more than once or causes serious or very serious consequences, the offenders shall be sentenced to between five and twelve years of imprisonment. | UN | وإذا ارتُكبت هذه الجريمة أكثر من مرة أو كانت سببا في عواقب خطيرة أو خطيرة جدا، يُحكم على الجاني بالسجن لمدة تراوح بين خمس سنوات و اثنتي عشرة سنة. |
It reiterated the need to introduce political reforms, to take account of the aspirations of the Syrian people with regard to how they are governed. | UN | وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها. |
This requirement of equal treatment is all the more necessary in respect of those who have not yet been sentenced. | UN | وشرط المساواة في المعاملة ضرورياً من باب أولى فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يُحكم عليهم بعد. |
40. When nonnationals are sentenced to deportation, expulsion or banning from their territory, States parties should comply fully with the obligation of nonrefoulement arising out of the international norms concerning refugees and human rights, and ensure that such persons will not be sent back to a country or territory where they would run the risk of serious violations of their human rights. | UN | 40- وعندما يُحكم على أشخاص من غير المواطنين بالإبعاد أو الطرد أو المنع من دخول أراضي الدول الأطراف، ينبغي لهذه الدول أن تمتثل امتثالاً تاماً للالتزام بعدم الإعادة القسرية الناشئ عن القواعد الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، وأن تكفل عدم إعادة هؤلاء الأشخاص إلى أي بلد أو إقليم يمكن أن يتعرضوا فيه لخطر حدوث انتهاكات خطيرة لحقوقهم الإنسانية. |
I decreed it be ruled by children of Earth, a glum little planet known for its plucky magicians. | Open Subtitles | أمرت أن يُحكم بواسطة أطفال الأرض، كوكب صغير كئيب معروف بـ سحرته الشجعان. |
Anyone sentenced to death has the right to appeal to a court of higher jurisdiction, including the Supreme Court. | UN | ولكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة، بما في ذلك المحكمة العليا. |
Nor should anyone be condemned to the misery of stunted mental and physical development that results from chronic hunger and malnutrition. | UN | ولا ينبغي كذلك أن يُحكم على أي أحد بالشقاء بسبب تأخر نموه العقلي والبدني جراء الجوع وسوء التغذية المزمنين. |