ويكيبيديا

    "يُدعى أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • allegedly
        
    • alleged to have
        
    • reportedly
        
    • claiming
        
    • alleged to be
        
    • of alleged
        
    The Panel is unable to recommend that compensation be awarded for amounts allegedly due under the Hotel Project Contract.3. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    This decision was based on subsequent written communications that allegedly referred to the conclusion of a contract. UN واستند هذا القرار إلى اتصالات مكتوبة لاحقة يُدعى أنها تشير إلى إبرام العقد.
    The information received indicates that most of these atrocities have been perpetrated by paramilitary groups, which allegedly operate with the support of government forces. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية.
    These groups have also suffered from the effects of certain government policies and from actions by some authorities alleged to have been responsible for committing human rights violations against them. UN وعانت هذه المجموعات أيضاً من آثار بعض السياسات الحكومية ومن أفعال بعض السلطات التي يُدعى أنها مسؤولة عن ارتكاب أعمال في حقهم انطوت على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The printing contract of another independent newspaper, Mestnaya Gazeta, was cancelled by the Svetach printing house, reportedly for financial reasons. UN وفسخت دار الطباعة سفيتاش عقد طباعة صحيفة مستقلة أخرى هي مستنايا غازيتا، لأسباب يُدعى أنها مالية.
    Subject matter: Death sentence pronounced after allegedly unfair trial. UN الموضوع: حكم بالإعدام صادر بعد محاكمة يُدعى أنها غير عادلة
    Authorities began a search for another woman allegedly planning an attack on Kadyrov, who was not present at the base at the time. UN وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين.
    In Ward 209 Mr. Abedini had been denied medical treatment relating to infections that allegedly had resulted from several beatings. UN ففي الجناح رقم 209، حُرم السيد عابديني العلاجَ الطبي لالتهابات يُدعى أنها كانت نتيجة تعرضه للضرب المتكرر.
    All the measures proposed would have required the help of a personal assistant to deal with the handwritten texts, which allegedly amounted to 10 per cent of all the documentation. UN وكانت هذه التدابير جميعها ستستلزم الاستعانة بمساعد خاص يعالج النصوص المكتوبة خطياً والتي يُدعى أنها تشكل 10 في المائة من مجموع المستندات.
    The authorities stated that the aircraft was conducting surveillance for armed movement elements when it encountered the convoy, which had allegedly not coordinated its movement with security officials. UN وقد ذكرت السلطات أن الطائرة كانت تراقب عناصر حركات مسلحة عندما صادفت القافلة، التي يُدعى أنها لم تقم بتنسيق تحركها مع مسؤولي الأمن.
    In others, children have been prosecuted for acts allegedly committed during their involvement with an armed group. Most courts in charge of such cases do not fully apply international juvenile justice standards. UN وفي حالات أخرى، جرت محاكمة أطفال بتهمة ارتكاب أفعال معينة يُدعى أنها ارتكبت أثناء ضلوعهم مع جماعة مسلحة، بينما لا تطبق معظم المحاكم المسؤولة عن هذه القضايا المعايير الدولية لقضاء الأحداث تطبيقا تاما.
    The stronghold of UIC extremist elements is reported to be in the Hiraan and Juba districts, where they allegedly run training camps. UN وتفيد تقارير بأن معقل العناصر المتطرفة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية يوجد في مقاطعتي حيران وجوبا، حيث يُدعى أنها تدير معسكرات للتدريب.
    283. In 2006, information was submitted by NGOs to the Working Group concerning obstacles allegedly encountered in the implementation of the Declaration by the Government of Peru. UN 283- في عام 2006، قدمت منظمات غير حكومية إلى الفريق العامل معلومات تتعلق بالعقبات التي يُدعى أنها تعترض تنفيذ الإعلان من جانب حكومة بيرو.
    82. The Government of the Sudan showed the Panel a number of weapons allegedly seized from NRF in Darfur. UN 82 - وعرضت حكومة السودان على الفريق عددا من الأسلحة يُدعى أنها استُولي عليها من جبهة الخلاص الوطني في دارفور.
    The National Human Rights Commission requested information from the authorities allegedly responsible as well as from the Office for Preventive Measures and Social Rehabilitation of the Ministry of the Interior. UN وطلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان معلومات من السلطات التي يُدعى أنها مسؤولة وذلك من مكتب التدابير الوقائية وإعادة التأهيل الاجتماعي بوزارة الداخلية.
    e. the allegedly arbitrary manner in which the Employer exercised its contractual rights and performed its contractual obligations. UN )ﻫ( الطريقة التي يُدعى أنها تعسفية والتي مارس بها رب العمل حقوقه وأدى واجباته بمقتضى العقد.
    The SSSC reportedly admits routinely confessions alleged to have been extracted under torture or ill-treatment. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة تقبل بصورة متكررة الاعترافات التي يُدعى أنها انتُزعت تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    It noted with concern that some Governments had never provided substantive replies concerning enforced disappearances alleged to have occurred in their countries, and deplored the fact that some Governments had not acted on the relevant recommendations made in the reports of the Working Group. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    (b) Unsolicited proposals claiming to address an infrastructure need not already identified by the contracting authority UN )ب( الاقتراحات غير الملتمسة التي يُدعى أنها تلبي حاجة الى بنية تحتية لم تجْرِ استبانتها بعد من جانب الهيئة المتعاقدة
    Staff associations should also have the right to represent groups of staff before the Dispute Tribunal in the case of administrative decisions that were alleged to be in non-compliance with the terms of appointment or the contract of employment. UN وتابعت قائلة إن رابطات الموظفين ينبغي أيضا أن تُمنح الحق في تمثيل مجموعات من الموظفين أمام محكمة المنازعات في حال صدور قرارات إدارية يُدعى أنها مخالفة لشروط التعيين أو لعقد العمل.
    Concerns about new incidents of alleged torture and ill-treatment were raised with the new Minister of the Interior and the Director of National Security, who committed to addressing abuse in their institutions. UN وأثيرت مخاوف بشأن حوادث جديدة يُدعى أنها تنطوي على التعذيب وسوء المعاملة بُلّغ بها وزير الداخلية الجديد ومدير الأمن الوطني، اللذان التزما بالتصدي لأي انتهاكات في المؤسسات التابعة لهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد