ويكيبيديا

    "يُذكَر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • little
        
    • mention
        
    • to the gist
        
    • be mentioned
        
    The representative further stated that this jurisprudence required that the decision not to renew a contract must be justified, leaving little difference between fixed-term and continuing contracts in that regard. UN وذكر الممثل كذلك أن هذا الفقه القانوني يتطلب وجوب تبرير قرار عدم تجديد العقد. ولم يترك، في هذا الصدد، فرقا يُذكَر بين العقود المحددة المدة والعقود المستمرة.
    The existing requirements for, and functions of, laboratories concentrate on analysis for chemical agents with very little reference to biological analyses. UN تركز المتطلبات والوظائف القائمة للمختبرات على تحليل العوامل الكيميائية بدون رجوع يُذكَر إلى التحليلات البيولوجية.
    The existing requirements for, and functions of, laboratories concentrate on analysis for chemical agents with very little reference to biological analyses. UN تركز المتطلبات والوظائف القائمة للمختبرات على تحليل العوامل الكيميائية بدون رجوع يُذكَر إلى التحليلات البيولوجية.
    The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. UN وينبغي أن يُذكَر في النص الإيضاحي أن القانون العام بشأن الموافقة سيظل منطبقاً، كما ينبغي أن يتضمن النص عدة أمثلة لحالات لا يُعتَزَم معالجتها عن طريق تلك الفقرة.
    (b) Regional social inclusion plans that specifically mention Gypsies as a group. UN (ب) وخطط إقليمية للشمول الاجتماعي يُذكَر فيها الغجر تحديداً كفئة.
    (iii) That the report will normally refer to the gist of the testimony if it is accepted by the Commission. UN `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة.
    Another suggested that trade with non-Parties be mentioned in the same section as an issue falling within the Committee's remit. UN واقترح عضو آخر أن الاتجار مع غير الأطراف ينبغي أن يُذكَر في نفس القسم بصفته قضية تقع داخل اختصاص اللجنة.
    There is, however, little doubt that human progress through active participation will find few opponents. UN غير أن ليس هناك من شك يُذكَر في أن تقدم البشرية من خلال المشاركة لن يواجه معارضة كبيرة.
    Gravel application can be accomplished with little negative environmental impact by using lightweight, low-impact equipment. UN ويمكن مَدّ الحصى على نحو لا يسبب أثراً ضاراً يُذكَر على البيئة باستخدام معدات خفيفة الوزن وضئيلة الضغط.
    Therefore, even this increase of 100% will do little to ease the burden that the Federal Agency currently faces. UN وعليه، فحتى هذه الزيادة البالغة نسبتها 100 في المائة لن تستطيع فعل شيء يُذكَر لتخفيف العبء الملقى على عاتق الوكالة الاتحادية حالياً.
    As concerned the 2011 Social Forum, he concluded that, while the Declaration on the Right to Development was recognized as a forceful tool with the potential to readjust existing power imbalances in international relations, to date it had had little impact. UN وفيما يخص المحفل الاجتماعي لعام 2011، استنتج أن إعلان الحق في التنمية ليس له حتى الآن أثر يُذكَر رغم الإقرار بأنه أداة قوية قادرة على تعديل اختلالات موازين القوى القائمة في العلاقات الدولية.
    During the same period, little had been done to strengthen the Investigations Division's capacity to handle procurement cases, and posts that had been established for that purpose remained unfilled. UN وخلال الفترة نفسها، لم يُبذَل أي جهد يُذكَر لتعزيز قدرات شعبة التحقيقات على التعامل مع قضايا المشتريات، كما بقيت الوظائف التي أنشئت لهذا الغرض شاغرة.
    In the years since the adoption of the Convention on the Rights of the Child and the special session of the General Assembly on children, notwithstanding the efforts of many Governments and organizations, little progress had been made in favour of children. UN وفي السنوات منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل وانعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل بغض النظر عن الجهود التي تبذلها حكومات ومنظمات كثيرة، لم يتحقق تقدّم يُذكَر لصالح الأطفال.
    There had been little progress in implementing the decisions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences, and in particular the resolution on the Middle East. UN هذا ولم يحدث تقدّم يُذكَر في تنفيذ القرارات التي اعتُمدت في مؤتمري الاستعراض عامي 1995 و 2000، وخاصة القرار المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    There had been little progress in implementing the decisions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences, and in particular the resolution on the Middle East. UN هذا ولم يحدث تقدّم يُذكَر في تنفيذ القرارات التي اعتُمدت في مؤتمري الاستعراض عامي 1995 و 2000، وخاصة القرار المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Negotiations are ongoing to establish multilateral disciplines on services subsidies that distort trade, which have made little progress to date. UN ولا يزال التفاوض جارياً بشأن وضع ضوابط متعددة الأطراف فيما يتعلق بالإعانات المشوِّهة للتجارة والمقدمة إلى قطاع الخدمات، ولم يحقِّق تقدُّماً يُذكَر حتى الآن.
    That brings us to the heart of the matter, which is that, in the absence of genuine political will, General Assembly revitalization will continue to be an exercise replete with clichés, while offering little in terms of substance. UN ويقودنا ذلك إلى صلب الموضوع وهو أنه ما لم تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية، فإن تنشيط الجمعية العامة سيظل ممارسة مليئة بالكليشيهات وفي الوقت نفسه لا تحقق شيئا يُذكَر من حيث المضمون.
    The media were being increasingly feminized, with numerous women announcers and reporters, so gender mainstreaming was taking place with very little Government intervention. UN وأشارت إلى تزايد تأنيث وسائط الإعلام بوجود العديد من المذيعات والمخبرات، وبذلك فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني آخذ في الحدوث دون تدخل يُذكَر من جانب الحكومة.
    Clearly, these and many other findings in the report are not palatable to the Palestinian side -- so much so that the Secretary-General's report, which the Palestinian Observer laboured so intensely to commission, barely receives a direct mention in the draft resolution which he has circulated. UN يتضح جليا أن الاستنتاجات التي توصل إليها تقرير الأمين العام وغيرها لم ترق للجانب الفلسطيني إلى درجة أن هذا التقرير، الذي سعى المراقب الفلسطيني جاهدا إلى استصداره، يكاد لا يُذكَر في مشروع القرار الذي عممه.
    In particular, the recommendation that countries should follow the OECD Guidelines might need to mention the fact that they were only for guidance in applying the arm's-length principle. UN وبوجه خاص، قد يلزم أن يُذكَر في التوصية المتعلقة بالتزام البلدان باتباع المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أن تلك المبادئ التوجيهية ليست إلا للإرشاد لدى تطبيق مبدأ الاستقلالية.
    (iii) That the report will normally refer to the gist of the testimony if it is accepted by the commission; UN `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة.
    It was stated that in States that required that the maximum amount be mentioned in the security agreement, a security agreement that failed to do so was ineffective. UN ولقي هذا الاقتراح معارضةً؛ إذ قيل إنَّ الاتفاق الضماني الذي لا يُذكَر فيه المبلغ الأقصى لا يكون نافذاً في الدول التي تشترط ذكره في الاتفاق الضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد