ويكيبيديا

    "يُرتكب من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • committed
        
    • of
        
    • are
        
    • respect to
        
    Note by the Secretary-General on ensuring the accountability of the United Nations staff and experts on mission with respect to criminal acts committed in peacekeeping operations UN مذكرة من الأمين العام بشأن ضمان مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات عما يُرتكب من أفعال إجرامية في عمليات حفظ السلام
    a child will be exposed to an act of domestic violence committed by or against a person with whom the child is in a domestic relationship; and UN أن طفلاً سيتعرض لفعل من أفعال العنف المنزلي يُرتكب من جانب شخص تربطه بالطفل علاقة منزلية أو يُرتكب ضد هذا الشخص؛
    It may be noted that some of these acts can only be committed by States or primarily by States, whereas others are committed mainly by private individuals. UN ويمكن ملاحظة أن بعض هذه اﻷفعال لا يمكن أن يُرتكب الا من قبل الدول أو أنه يُرتكب من قبل الدول أساسا، بينما تُرتكب اﻷفعال اﻷخرى أساسا من قِبل أفراد عاديين.
    Lack of resources and access to modern technology UN الحاجة إلى إنشاء قاعدة بيانات خاصة بما يُرتكب من جرائم في البلد
    We are deeply concerned by the violations of human rights and fundamental freedoms based on sexual orientation or gender identity. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    Germany reported that its criminal law allowed for jurisdiction over crimes committed abroad when the offender was German, when the victim was German or when the extradition of a person was not possible from Germany. UN 24- وأفادت ألمانيا بأن قانونها الجنائي يسمح بممارسة الولاية القضائية على ما يُرتكب من جرائم في الخارج عندما يكون الجاني أو الضحية مواطنا ألمانيا أو عندما يتعذَّر تسليم شخص ما من ألمانيا.
    Note by the Secretary-General on ensuring the accountability of the United Nations staff and experts on mission with respect to criminal acts committed in peacekeeping operations -- addendum UN مذكرة من الأمين العام بشأن ضمان مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات عما يُرتكب من أفعال إجرامية في عمليات حفظ السلام - إضافة
    These entail an obligation on the part of Israel to put to an end to serious breaches of international humanitarian law and human rights committed and to prosecute those responsible. UN ويستتبع ذلك التزاماً يقع على إسرائيل بوضع حد لما يُرتكب من انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان وملاحقة المسؤولين عنها قضائياً.
    Reports of the group of legal experts on ensuring the accountability of United Nations staff and experts on mission with respect to criminal acts committed in peacekeeping operations; advising on making the standards contained in the Secretary-General's Bulletin binding on contingent members; and standardizing the norms of conduct so that they are applicable to all categories of peacekeeping personnel UN تقارير فريق الخبراء القانونيين المعني بضمان مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات عمّا يُرتكب من أفعال إجرامية في عمليات حفظ السلام؛ وتقديم المشورة بشأن جعل المعايير الواردة في نشرة الأمين العام مُلزِمة لأفراد الوحدات؛ وتوحيد معايير السلوك بحيث تنطبق على جميع فئات أفراد حفظ السلام
    27. He also expressed great concern at the apparent impunity with which human rights violations were committed; impunity seemed almost to have become institutionalized. UN 27 - كما أعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يبدو أنه إفلات من العقاب نظير ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان؛ وتابع قائلا إنه يبدو وكأن الإفلات من العقاب بات أمرا راسخا.
    4. The United States is also strongly committed to fighting racism and discrimination, and acts of violence committed because of racial or ethnic hatred. UN 4 - وتلتزم الولايات المتحدة أيضا التزاما قويا بمكافحة العنصرية والتمييز، وما يُرتكب من أعمال عنف بسبب الكراهية العنصرية أو الإثنية.
    (iv) End impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights and bring to justice those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses against children in the Syrian Arab Republic; UN ' 4` إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية أو المسؤولين عنها بشكل أو بآخر إلى المحاكمة؛
    Stressing the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirming that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة،
    The law to reform the Criminal Code so that it defines and establishes penalties for offences committed during military service or while serving in the police force represents a major step forward in the establishment of distinctive emblems and protective signs, in accordance with the Geneva Conventions of 1949 and their additional protocols. UN ومن جهة أخرى، يشكل القانون المعدِّل للقانون الجنائي بهدف تجريم ما يُرتكب من جرائم في الخدمتين العسكرية والشُرُطية تقدماً مهماً في ما يتعلق بمسألة استخدام شارات الحماية والشارات المميِّزة، وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    She saw for herself flagrant violations of human rights against the Palestinian people. UN وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني.
    My country reaffirms its outright condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of who perpetrates it and for what purpose. UN ويؤكد بلدي من جديد إدانته القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغضّ النظر عمن يرتكبه أو الغرض الذي يُرتكب من أجله.
    In addition, the Committee further suggests that the State party systematically review the conditions of these children by means of an adequate followup with a view to eliminating illtreatment and violations of their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة كذلك بأن تستعرض الدولة الطرف، على نحو منتظم، ظروف هؤلاء الأطفال عن طريق متابعة ملائمة بغية القضاء على إساءة معاملتهم وما يُرتكب من انتهاكات لحقوقهم الأخرى.
    Adopt decrees establishing as offences breaches of their provisions and, within certain limits, the penalties for such breaches UN أن تُصدر مراسيم تجرّم ما يُرتكب من مخالفات لأحكامها، وتُحدد، في إطار حدود معينة، العقوبات التي تنطبق على هذه المخالفات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد