In the near future, multiple-defendant trials are likely to become more common. | UN | وفي المستقبل القريب، يُرجح أن تصبح محاكمات الأفراد كمجموعات أكثر شيوعا. |
Such a system may result in even higher exchange rate volatility, however, owing to the possibility of sharp shifts in international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. | UN | إلا أن هذا النظام قد يسفر عن المزيد من التقلب في أسعار الصرف بسبب احتمال حدوث تغيرات حادة في الطلب الدولي على عملة دولية دون أخرى، لأنه يُرجح أن تشكل إحداها بديلة للأخرى. |
Moreover, the global downturn is likely to very quickly reverse the recent gains. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجح أن يقضي الركود العالمي، وبسرعة كبيرة، على المكاسب التي تحققت مؤخراً. |
Nevertheless, growth is expected to be moderate and unemployment is likely to be reduced only marginally. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتوقع أن يكون النمو متوسطا بينما لا يُرجح أن تنخفض البطالة إلا بدرجة هامشية. |
The report points to factors that would likely be relevant to other reindeer herding regions as well. | UN | ويشير التقرير إلى عوامل يُرجح أن تكون ذات صلة أيضا بمناطق أخرى لرعي حيوانات الرنة. |
Thus, the reunification issue will likely remain a key challenge after the elections. | UN | وهكذا، يُرجح أن تظل مسألة إعادة التوحيد تحديا رئيسيا إلى ما بعد الانتخابات. |
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. | UN | وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة. |
Empirical research clearly shows that a range of factors beyond enforcement are likely to affect levels of development. | UN | وتبين البحوث التجريبية بوضوح أن مجموعة من العوامل التي تتجاوز التنفيذ يُرجح أن تؤثر على مستويات التنمية. |
The international community must realize that extreme climate variability and its consequences are likely to become a fact of life from now on. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك أن التقلبات المناخية الشديدة وعواقبها، يُرجح أن تصبح حقيقة حياتية منه الآن فصاعدا. |
Since job opportunities are likely to prompt return, disseminating information about job openings on the Internet may be helpful. | UN | وحيث يُرجح أن يحث توفير فرص العمل على العودة، فيمكن أن يساعد في ذلك نشر المعلومات عن الشواغر من خلال شبكة الإنترنت. |
It has also brought to the fore deep divergences of opinion on the range and nature of the challenges we face, and are likely to face in the future. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |
It has also brought to the fore deep divergences of opinion on the range and nature of the challenges we face and are likely to face in the future. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |
Where further assistance or training is likely to be required after this year has concluded, advisers would help to identify sources of bilateral or multilateral assistance, in good time, for continued support. | UN | وسيساعد المستشارون، حيثما يُرجح أن يلزم مزيد من المساعدة أو التدريب بعد انتهاء السنة، على تحديد مصادر المساعدة الثنائية أو المتعددة الأطراف، في الوقت المناسب، من أجل استمرار الدعم. |
However, local-scale action is likely to have only local-scale effects. | UN | إلاّ أن الإجراءات التي تُتخذ على الصعيد المحلي يُرجح أن تحدث تأثيرات على النطاق المحلي فقط. |
Increasing the pension contribution rate is another option that is likely to be implemented in some of the region's economies. | UN | وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة. |
Based on current trends, this is one of the targets that is likely to be met last. | UN | واستناداً إلى الاتجاهات الحالية، هذا هدف يُرجح أن يكون من بين آخر ما يتحقق من أهداف. |
A further decline of 3.3 per cent is forecast for 2014 as supply for metals and oil is likely to expand notably and the dollar is expected to strengthen against other major currencies. | UN | ويُتوقع حدوث المزيد من الانخفاض بنسبة 3.3 في المائة في عام 2014، حيث يُرجح أن يرتفع بشكل ملحوظ المعروض من الفلزات والنفط، ومن المتوقع أن يتقوى الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى. |
To the extent that manufacturing firms rely on business services, the growth of the service sector is likely to have a positive impact on the development of productive capacity and therefore the performance of manufacturing firms and intra-African trade. | UN | وبقدر ما تعتمد شركات التصنيع على خدمات الأعمال التجارية، يُرجح أن يكون لنمو قطاع الخدمات أثر إيجابي على تنمية الطاقة الإنتاجية ومن ثم على أداء شركات التصنيع والتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Many felt that engaging with the justice system would likely expose their families to danger. | UN | وقال الكثيرون إن التعامل مع نظام العدالة يُرجح أن يعرض أُسرهم للخطر. |
In 2012, against the backdrop of the sluggish European Union economy, export growth will likely remain slow, especially given the region's strong trade ties with Greece and Italy. | UN | وفي عام 2012، يُرجح أن يبقى نمو الصادرات بطيئاً استنادا إلى خلفية ضعف اقتصاد الاتحاد الأوروبي، ونظراً بالأخص إلى العلاقات التجارية القوية التي تربط المنطقة باليونان وإيطاليا. |
As a result, opium production will probably be higher than in 2010. | UN | ونتيجة لذلك، يُرجح أن يكون إنتاج الأفيون أعلى مما كان عليه في عام 2010. |
Furthermore, most people joining the Organization at the P-2 level are young professionals in the first years of their careers, a time when they are more likely to be eager to learn and ready to take on challenges. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معظم الأشخاص الذين يلتحقون بالمنظمة برتبة ف-2 هم من الفنيين الشباب في أول سنوات حياتهم المهنية، وهو وقت يُرجح أن يكونوا فيه تواقين للتعلم ومستعدين لقبول التحديات. |
Only one company has commenced logging and the sector is unlikely to provide significant revenues in the current fiscal year. | UN | ولم تبدأ إلا شركة واحدة قطع الأشجار، ولا يُرجح أن يوفر القطاع عائدات ذات شأن في السنة المالية الحالية. |
Such distortion was likely to worsen over time. | UN | وهو اختلال يُرجح أن يزداد سوءاً بمرور الوقت. |
An inter-ministerial commission on food aid has been established, with the assistance of international food agencies and donors, to identify the areas that are most likely to be vulnerable to food shortages. | UN | وقد أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمعونة الغذائية، وذلك بمساعدة من وكالات الأغذية العالمية والجهات المانحة، من أجل تحديد المناطق التي يُرجح أن تتعرض لنقص في المواد الغذائية. |