ويكيبيديا

    "يُرى أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are seen as
        
    • be considered to
        
    • deemed to be
        
    • are deemed to
        
    • perceived as
        
    • are considered
        
    • found to be
        
    • were deemed
        
    • as it deemed
        
    Could Mongolia please provide an organizational chart of its administrative machinery such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. UN هل من الممكن أن تتكرم منغوليا بتقديم خريطة تنظيمية لجهازها الإداري الذي أنشئ من أجل التفعيل العملي للقوانين والأنظمة وغير ذلك من الصكوك التي يُرى أنها تساهم في الامتثال للقرار، مثل أجهزة الشرطة، وتنظيم الهجرة، والجمارك، والضرائب، وهيئات المراقبة المالية.
    Yet management of human resources has come to be characterized by labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes that are seen as impeding rather than supporting programme delivery and not doing enough to maximize the contributions of staff. UN ومع ذلك أصبحت إدارة الموارد البشرية عبارة عن إدارة شؤون الموظفين على نحو روتيني كثيف العمالة، والتقيد اﻵلي بقواعد معقدة وعمليات مرهقة، يُرى أنها معوقة وليست داعمة لتنفيذ البرامج ولا تقوم بما يكفي لحفز الموظفين على بذل أفضل ما عندهم.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، قائمة بأنشطة الاستكشاف التي يُرى أنها لا يحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Risk and control information concerning risks deemed to be of the greatest significance should be provided in summary form and on an entity-wide basis to the Secretary-General through the Management Committee. UN أما المعلومات عن المخاطر والسيطرة على المخاطر التي يُرى أنها شديدة الأهمية، فينبغي أن تقدم إلى الأمين العام عن طريق لجنة الإدارة، وذلك في شكل موجز يشمل الكيان بأسره.
    9.16 Provision is made for requirements related to standing intergovernmental organs and expert bodies, special sessions of the General Assembly and intergovernmental processes, the substantive servicing of which is the responsibility of the Department and which are deemed to require specific provisions. UN 9-16 يغطي المبلغ المقترح الاحتياجات المتصلة بالأجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء الدائمة ودورات الجمعية العامة الاستثنائية والعمليات الحكومية الدولية، التي تضطلع الإدارة بالمسؤولية عن تقديم الخدمات الفنية لها، والتي يُرى أنها تتطلب اعتمادات خاصة.
    6. Countries perceived as transgressing a model which they have not even universally accepted and which seriously jeopardizes the future of mankind are stigmatized; resolutions condemn them and punitive mechanisms are imposed on them, yet this essentially means resorting to the most despicable forms of pressure and blackmail. UN 6 - وتتعرض للوصم بلدان يُرى أنها خرجت على نموذج لم يحز حتى على قبولها جميعا ويهدد مستقبل البشرية بشكل خطير؛ فتُتخذ قرارات بإدانتها وتُفرض عليها آليات تأديبية، مع أن ذلك يعني جوهريا اللجوء إلى أمقت أشكال الضغط والابتزاز.
    First of all, the timetable which has been circulated is purely tentative and subject to any changes of date that are considered necessary. UN أولاً، إن الجدول الزمني الذي تم توزيعه جدول مؤقت وعرضة لأي تعديلات يُرى أنها ضرورية فيما يتعلق بالتواريخ.
    Since the adoption in 1997 of additional guidelines for the identification of least developed countries, this has also involved undertaking impact assessments of countries found to be eligible for graduation. UN ومنذ اعتماد مبادئ توجيهية إضافية في عام 1997 لتحديد أقل البلدان نموا، شمل ذلك أيضا إجراء تقييمات الأثر للبلدان التي يُرى أنها مؤهلة لرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    While the Conference and its Working Group were seen as serving as a platform for the exchange of knowledge and experience, a network of focal points could provide further opportunities for dialogue, which were deemed essential. UN وفيما اعتُبِر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، فإنَّ إقامة شبكة من جهات الاتصال يمكن أن توفر مزيدا من فرص الحوار التي يُرى أنها ضرورية جدا في هذا الشأن.
    If it agreed that harmful effects were present, it was to take such measures as it deemed appropriate to eliminate these effects. UN وإذا اتُفق على أن هناك آثار ضارة، ينبغي اتخاذ التدابير التي يُرى أنها ملائمة لازالة هذه اﻵثار.
    This collaboration is expected to be greatly enhanced with the further development of electronic products, which are seen as possessing great potential for revenue generation and dissemination of information. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا التعاون الى حد كبير بزيادة تطوير المنتجات الالكترونية التي يُرى أنها تستأثر بإمكانات كبيرة لتوليد اﻹيرادات ونشر المعلومات.
    This collaboration is expected to be greatly enhanced with the further development of electronic products, which are seen as possessing great potential for revenue generation and dissemination of information. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا التعاون الى حد كبير بزيادة تطوير المنتجات الالكترونية التي يُرى أنها تستأثر بإمكانات كبيرة لتوليد اﻹيرادات ونشر المعلومات.
    Could Yugoslavia please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution. UN هلا تفضلت يوغوسلافيا بتقديم خارطة تنظيمية لأجهزتها الإدارية، كأجهزة الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والضرائب، وسلطات الرقابة المالية، المنشأة من أجل الإنفاذ العملي للقوانين والأنظمة وغير ذلك من الصكوك التي يُرى أنها تُسهم في الامتثال للقرار.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، قائمة بأنشطة الاستكشاف التي يُرى أنها لا يحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    2. Each State Party shall take appropriate measures to ensure that the relevant anti-corruption bodies referred to in this Convention are known to the public and shall provide access to such bodies, where appropriate, for the reporting, including anonymously, of any incidents that may be considered to constitute an offence established in accordance with this Convention. UN 2- على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعريف الناس بهيئات مكافحة الفساد ذات الصلة المشار اليها في هذه الاتفاقية، وأن توفر لهم، حسب الاقتضاء، سبل الاتصال بتلك الهيئات لكي يبلّغوها، بما في ذلك دون بيان هويتهم، عن أي حوادث قد يُرى أنها تشكّل فعلا مجرّما وفقا لهذه الاتفاقية.
    2. Each State Party shall take appropriate measures to ensure that the relevant anti-corruption bodies referred to in this Convention are known to the public and shall provide access to such bodies, where appropriate, for the reporting, including anonymously, of any incidents that may be considered to constitute an offence established in accordance with this Convention. UN 2- على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعريف الناس بهيئات مكافحة الفساد ذات الصلة المشار اليها في هذه الاتفاقية، وأن توفر لهم، حسب الاقتضاء، سبل الاتصال بتلك الهيئات لكي يبلّغوها، بما في ذلك دون بيان هويتهم، عن أي حوادث قد يُرى أنها تشكّل فعلا مجرّما وفقا لهذه الاتفاقية.
    The suggestion that the insolvency representative be allowed to seek an extension of the deadline for those contracts which were deemed to be possibly useful for the estate, however, was objected to on the basis that it could exacerbate the administrative burden already borne by the insolvency representative and would conflict with the need for flexibility. UN بيد أن الاقتراح بأن يسمح لممثل الاعسار بالتماس تمديد للمهلة الزمنية للعقود التي يُرى أنها يمكن أن تكون مفيدة للحوزة اعترض عليه من منطلق أنه يمكن أن يزيد العبء الاداري الواقع أصلا على أكتاف ممثل الاعسار، وأنه يتعارض مع ضرورة المرونة.
    :: Introduce to MACMA the requirement that the Minister or other authorized body shall consult with the requesting State before refusing the request and discuss a possibility of providing assistance subject to such terms and conditions as deemed to be necessary; UN إدراج اشتراط في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية بأن يجري الوزير، أو غيره من الهيئات المخوَّلة، مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض الطلب، وأن يناقش إمكانية تقديم المساعدة رهنا بالشروط والأحكام التي يُرى أنها ضرورية؛
    9.13 Provision is made under this subsection for requirements related to standing intergovernmental organs and expert bodies, special sessions of the General Assembly and intergovernmental processes the servicing of which is the responsibility of the Department of Economic and Social Affairs and which are deemed to require specific provisions. UN 9-13 يغطي الاعتماد المدرج في إطار هذا الباب الفرعي الاحتياجات المتصلة بالأجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء الدائمة، ودورات الجمعية العامة الاستثنائية، والعمليات الحكومية الدولية التي تضطلع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالمسؤولية عن تقديم الخدمات لها، والتي يُرى أنها تتطلب اعتمادات خاصة.
    9.27 Provision is made under this subsection for requirements related to standing intergovernmental organs and expert bodies, special sessions of the General Assembly and intergovernmental processes, the servicing of which is the responsibility of the Department of Economic and Social Affairs and which are deemed to require specific provisions. UN 9 - 27 يغطي المبلغ المدرج في إطار هذا الباب الفرعي الاحتياجات المتصلة بالأجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء الدائمة، ودورات الجمعية العامة الاستثنائية، والعمليات الحكومية الدولية التي تضطلع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالمسؤولية عن تقديم الخدمات لها، والتي يُرى أنها تتطلب اعتمادات خاصة.
    (b) Drug transit countries, perceived as facing difficulties in effective drug law enforcement, might find themselves facing political or economic sanctions and lack of international investor confidence; UN (ب) أن بلدان عبور المخدرات، التي يُرى أنها تواجه صعوبات في إنفاذ قوانين المخدرات بفعالية، قد تجد نفسها مهدّدة بجزاءات سياسية أو اقتصادية وبعدم ثقة المستثمرين الدوليين فيها؛
    Also, the Implementation Support Unit was tasked to produce a list of States that are considered to be close to joining the CCW and therefore should be prioritised for sponsorship. UN وكُلّفت الوحدة أيضاً بإصدار قائمة بالدول التي يُرى أنها على وشك الانضمام إلى الاتفاقية؛ وينبغي من ثم أن تكون لها الأولوية في برنامج الرعاية.
    The Committee is of the view, however, that to date there has been insufficient focus on identifying those measures which are found to be most effective and ensuring that they are effectively implemented throughout the Organization as a whole. UN إلا أن اللجنة ترى أنه لا يوجد حتى الآن تركيز كاف على تحديد التدابير التي يُرى أنها الأكثر فعالية، وعلى ضمان تنفيذها بفعالية عبر مختلف كيانات المنظمة ككل.
    The third phase would comprise a review of activities and services which were being undertaken but which were deemed to provide minimal or no value. UN وتشمل المرحلة الثالثة إجراء استعراض لﻷنشطة والخدمات الجـاري الاضطلاع بها والتـي يُرى أنها تحقـق فائـدة ضئيلـة أو ليس لها أي فائدة.
    If it agreed that harmful effects were present, it was to take such measures as it deemed appropriate to eliminate these effects. UN وإذا اتُفق على أن هناك آثار ضارة، ينبغي اتخاذ التدابير التي يُرى أنها ملائمة لازالة هذه اﻵثار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد