ويكيبيديا

    "يُسمح بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are permitted
        
    • be allowed
        
    • is allowed
        
    • to be permitted
        
    • shall be undertaken with
        
    The Committee notes that Moroccan law does not specify or limit the derogations on rights which are permitted in time of public emergency and does not ensure compliance with article 4 of the Covenant. UN 96- وتلاحظ اللجنة أن القانون المغربي لا يحدد أو يقيد الاستثناءات المفروضة على الحقوق والتي يُسمح بها في حالة الطوارئ العامة ولا يكفل الامتثال للمادة 4 من العهد.
    The Committee notes that Moroccan law does not specify or limit the derogations on rights which are permitted in time of public emergency and does not ensure compliance with article 4 of the Covenant. UN 96- وتلاحظ اللجنة أن القانون المغربي لا يحدد أو يقيد الاستثناءات المفروضة على الحقوق والتي يُسمح بها في حالة الطوارئ العامة ولا يكفل الامتثال للمادة 4 من العهد.
    Countermeasures are acts of a State that would otherwise be considered wrongful under international law, but are permitted and considered lawful to allow an injured State to bring about the compliance of a wrongdoing State with its international obligations. UN التدابير المضادة هي أفعال تقوم بها دولة ما وتعتبر، في حالات أخرى، غير مشروعة بمقتضى القانون الدولي، ولكن يُسمح بها وتعتبر مشروعة من أجل السماح للدولة المضرورة بحمل الدولة المرتكبة لفعل غير مشروع على امتثال التزاماتها الدولية.
    Ten States parties did not make use of special investigative techniques, but two of them noted that such techniques would be allowed under draft legislative provisions under discussion at the time of the review. UN وذكرت 10 دول أطراف أنها لا تستعين بأساليب التحرِّي الخاصة، ولكن اثنتان منها ذكرتا أنَّ تلك الأساليب سوف يُسمح بها بمقتضى مشروع أحكام تشريعية كان موضوع مناقشة وقت إجراء الاستعراض.
    Exceptions to the inadmissibility rule should not be allowed merely in the interest of a party but should be allowed for reasons of public policy. UN فالاستثناءات بالنسبة لقاعدة عدم المقبولية ينبغي ألا يُسمح بها فقط لصالح طرف من الأطراف بل ينبغي السماح بها لأغراض السياسة العامة.
    A re-hearing of cases in the exercise of supervisory power is not regarded as a third instance, because it is allowed under special circumstances. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف خاصة.
    Moreover, if collective acceptance of impermissible reservations is allowed under 3.3.3, this should be allowed for in draft guideline 3.4.1. UN وعلاوة على ذلك، فإن سُمح بالقبول الجماعي للتحفظات غيــر الجائزة بموجب المبـــدأ التوجيهي 3-3-3، فينبغي أن يُسمح بها في إطار مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-1.
    It is extremely important that the Member States reconfirm their commitment to the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, which are not to be permitted under any circumstances. UN ومن المهم للغاية أن تعيد الدول الأعضاء تأكيد التزامها بالحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي لا يُسمح بها تحت أي ظرف من الظروف.
    2. The removal of the child from prison shall be undertaken with sensitivity, only when alternative care arrangements for the child have been identified and, in the case of foreign national prisoners, in consultation with consular officials. UN 2- إخراج الطفل من السجن مسألة يجب أن تُعَامل بحساسية وألا يُسمح بها إلا عندما تحدَّد ترتيبات تكفل له رعاية بديلة؛ وبعد التشاور، في حالة السجينات من الرعايا الأجانب، مع المسؤولين القنصليين ذوي الصلة.
    Deviations from the requirement to provide exhaustive information about the terms and conditions of the procurement at the time of solicitation of participation in the framework agreement procedure are permitted only so far as needed to accommodate the procurement concerned. UN 7- وحالات الخروج عن اشتراط توفير معلومات مستفيضة عن أحكام الاشتراء وشروطه حين التماس المشاركة في إجراء الاتفاق الإطاري لا يُسمح بها إلاّ بالمقدار المطلوب لمواءمة عملية الاشتراء المعنية.
    Restrictions and limitations on rights, which are permitted even in normal times, must be provided for in the provisions of the treaties protecting these rights. UN فالقيود والحدود المفروضة على هذه الحقوق، والتي يُسمح بها حتى في الأوقات العادية، لا بد من النص عليها في أحكام المعاهدات التي تحمي حقوق الإنسان().
    4. Emphasizes that restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, are non-discriminatory and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 4- يؤكد أن القيود المفروضة على حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده لا يُسمح بها إلا إذا كانت الحدود منصوصاً عليها في القانون وضروريةً لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، وكانت غير تمييزية ومطبقةً بطريقة لا تُبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    4. Emphasizes that restrictions on the freedom to manifest one's religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, are non-discriminatory and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 4- يؤكد أن القيود المفروضة على حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده لا يُسمح بها إلا إذا كانت الحدود منصوصاً عليها في القانون وضروريةً لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، وكانت غير تمييزية ومطبقةً بطريقة لا تُبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    Unfortunately their efforts were met with resistance from majority of male members of Parliament who argued it was denial of communities' cultural rites and should be allowed for adult women who wished to undergo the cut. UN وللأسف فإن جهود هذه الفئة تقابل بالرفض والمقاومة من أغلبية أعضاء البرلمان من الذكور الذين يقولون إن في ذلك إنكاراً للشعائر الثقافية للمجتمع وأنه ينبغي أن يُسمح بها للمرأة البالغ التي ترغب في إجراء تلك العملية.
    It is allowed only in certain cases, explicitly set out in the Labour Code (art. 144), with increased pay (arts. 150 and 263). The maximum allowed working time per year is 150 hours. UN ولا يُسمح به إلاّ في حالات معينة مذكورة صراحة في قانون العمل )المادة ٤٤١(، مع زيادة اﻷجر )المادتان ٠٥١ و٣٦٢( وأقصى مدة عمل يُسمح بها هي ٠٥١ ساعة سنوياً.
    These criteria are of general application and are unlikely to be permitted as evaluation criteria under paragraph (2) in that they will ordinarily not relate to the subject matter of the procurement. UN وهذه المعايير ذات تطبيق عام، ولا يُرجَّح أن يُسمح بها كمعايير تقييم بمقتضى الفقرة (2) من حيث إنها لن تتعلق عادةً بالشيء موضوع الاشتراء.
    2. The removal of the child from prison shall be undertaken with sensitivity, only when alternative care arrangements for the child have been identified and, in the case of foreign-national prisoners, in consultation with consular officials. UN 2 - إخراج الطفل من السجن مسألة يجب أن تُعَامل بحساسية وألا يُسمح بها إلا عندما تحدَّد ترتيبات تكفل له رعاية بديلة؛ وبعد التشاور، في حالة السجينات من الرعايا الأجانب، مع المسؤولين القنصليين ذوي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد