Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood. | UN | إن المجادلات التافهة حول المحافل والولايات يجب ألا يُسمح لها بأن تسود فوق خطر بقاء دولنا ذاته. |
With regard to the case of the witness who had not been allowed to testify wearing a burka, he noted that demonstrations of religion must take account not only of article 18, paragraph 3, of the Covenant, but also of articles 2, 3 and 26. | UN | وفيما يختص بقضية الشاهدة التي لم يُسمح لها بالشهادة وهي تغطي وجهها بالبُرقع، قال إن مظاهر التديُّن يجب ألا تراعي فحسب أحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد بل أن تراعي أيضاً أحكام المواد 2 و 3 و 26. |
She was never allowed to meet with her lawyer in private. | UN | ولم يُسمح لها مطلقا بالالتقاء بمحاميها في جلسة خاصة. |
Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. | UN | فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها. |
However, they were denied access to the detainees and were thereby prevented from effectively exercising consular protection. | UN | ومع ذلك، لم يُسمح لها بالوصول إلى المحتجزين، وبالتالي فقد مُنعت من ممارسة الحماية القنصلية فعلياً. |
Their conditions of detention have improved according to their families from which they are allowed to receive visits; however, they are not able to leave their place of detention. | UN | وقد تحسنت أحوال احتجازهم طبقاً لأسرهم التي يُسمح لها بزيارتهم؛ بيد أنه غير مسموح لهم بمغادرة مكان احتجازهم. |
The Hajjis protested, asking to be allowed to go to Gaza City, where they had relatives, but the soldiers told them that they would be shot if they tried to walk to Gaza City. | UN | واحتجت عائلة حجـي، طالبةً أن يُسمح لها بالذهاب إلى مدينة غزة، حيث لها أقارب، لكن الجنود قالوا لأفراد العائلة إنه سيتم إطلاق النار عليهم إذا حاولوا السير إلى مدينة غزة. |
For example, they are not allowed to participate in any bride-seeking negotiations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يُسمح لها بالاشتراك في أي مفاوضات متعلقة بالبحث عن العروس. |
They are not allowed to appear before the law in the absence of their husbands in many traditional settings. | UN | فهي لا يُسمح لها بالظهور أمام القانون في غياب زوجها في كثير من الأوساط التقليدية. |
It should also be allowed to discuss urgent matters involving serious violations of human rights in any country. | UN | وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Judicial authorities were not informed or allowed to determine the legality of the arrest and detention. | UN | ولم تبلَّغ السلطات القضائيــــة بذلك، كما أنه لم يُسمح لها بتحديد مدى شرعية الاعتقال والاحتجاز. |
It is now incumbent upon Member States to complete a process that should not be allowed to drag on into the new millennium. | UN | واﻵن، على الدول اﻷعضاء أن تكمل العملية التي ينبغي ألا يُسمح لها بأن تطول إلى اﻷلفية الجديدة. |
As an additional principle of equity, when jus cogens norms are invoked, States that stand accused of having violated such fundamental laws must not be allowed to rely on mere technicalities to avoid liability. | UN | وكمبدأ اضافي للانصاف، فإنه عندما يُستشهد بمعايير القواعد القطعية، فإن الدول التي تكون متهمة بانتهاك مثل هذه القوانين اﻷساسية يجب ألا يُسمح لها بالاعتماد على مجرد مسائل فنية لتجنب المسؤولية. |
It would help the start-up of special political missions to be permitted to draw on the strategic deployment stocks on the same basis. | UN | ومن المفيد لدى بدء البعثات السياسية الخاصة أن يُسمح لها بالاستفادة من مخزونات النشر الاستراتيجية على الأساس نفسه. |
We reiterate that all Israeli settlements are illegal under international law and as such must neither be permitted to prejudge the outcome of final status negotiations nor enjoy any legitimacy from the international community. | UN | ونكرر القول بأن المستوطنات الإسرائيلية كلها غير شرعية بموجب القانون الدولي، وبذلك فيجب ألا يُسمح لها بالحكم المسبق على نتائج مفاوضات الوضع النهائي ولا بالتمتع بأي شرعية من المجتمع الدولي. |
She was not permitted to enter the barracks, but was informed that her husband would be released after the interrogation. | UN | ولم يُسمح لها بالدخول إلى الثكنة ولكن قيل لها إنه سيُفرج عن زوجها بعد الاستنطاق. |
She is denied visitors and has no outside telephone contact. | UN | ولا يُسمح لها باستقبال زوار ولا بتلقي اتصالات هاتفية خارجية. |
57. She also asked about women's right to own land in rural areas; the delegation should explain whether they had equal rights and whether they were allowed to inherit and manage land on the same basis as men. | UN | 57 - واستفسرت أيضا عن حق المرأة في امتلاك الأرض في المناطق الريفية؛ ويتعين على الوفد أن يوضح إذا كانت للمرأة حقوق متساوية، وإذا كان يُسمح لها بالميراث وإدارة الأرض على نفس الأسس التي يتمتع بها الرجل. |
(b) Establish a national prevention mechanism that is authorized to carry out periodic visits to detention centres in order to fully implement the Optional Protocol to the Convention against Torture; | UN | (ب) إنشاء آلية وطنية للوقاية يُسمح لها بإجراء زيارات دورية إلى مراكز الاحتجاز بغية تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً تاماً؛ |
The best case against Glass-Steagall’s repeal is not that mixing investment and commercial banking caused the crisis. Rather, the best case arises from a general sense that financial institutions have become too complicated to regulate and too big to fail even when staying within their traditional businesses. | News-Commentary | إن أفضل حجة ضد إلغاء قانون جلاس-ستيجال لم تكن أن خلط العمل المصرفي الاستثماري بالعمل المصرفي التجاري كان السبب وراء الأزمة. بل إن الحجة الأفضل تنشأ من شعور عام بأن المؤسسات المالية أصبحت أكثر تعقيداً من أن تخضع للتنظيم وأكبر من أن يُسمح لها بالإفلاس حتى ولو التزمت بوظائفها التقليدية. وبالتالي فيتعين علينا أن نبسطها ونعزز من قوتها. |
Although trade in some goods is permitted, Cuba's purchases must be made in cash, as credit is not allowed. | UN | ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان. |
The State party requested permission to combine the second and third periodic reports. | UN | وطلبت الدولة الطرف أن يُسمح لها بدمج التقريرين الدوريين الثاني والثالث في وثيقة واحدة. |