ويكيبيديا

    "يُعتبرون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • are considered
        
    • considered to be
        
    • be considered
        
    • considered as
        
    • seen as
        
    • deemed to be
        
    • were considered
        
    • regarded as
        
    • perceived as
        
    • perceived to be
        
    • those seen to be
        
    All persons who were citizens of the Republic of Bosnia and Herzegovina prior to the entry into force of the Constitution are considered citizens of Bosnia and Herzegovina. UN وكل مَن كانوا من مواطني جمهورية البوسنة والهرسك قبل دخول الدستور حيّز التنفيذ يُعتبرون من مواطني البوسنة والهرسك.
    Because the three newly arrested are considered high-level accused, their trials should take place at the Tribunal. UN وبالنظر إلى أن الثلاثة المعتقلين مؤخرا يُعتبرون من المتهمين الرفيعي المستوى، فإن محاكمتهم يجب أن تجري في المحكمة.
    Groups or individuals may be denied standing because they are not considered to be sufficiently affected or injured by actual or proposed activities. UN وقد لا تُمنح جماعات أو أفراد مركزاً ﻷنهم لا يُعتبرون متأثرين أو متضررين بقدر كاف باﻷنشطة الفعلية أو المزمعة.
    It was noted that group members would generally be considered to be " related persons " within the meaning of that term in the Guide. UN وذُكر أن أعضاء المجموعة عادة ما يُعتبرون " أشخاصا ذوي صلة " بالمعنى المقصود من هذا التعبير في الدليل.
    Migrants are considered as potential agents of development and a means to strengthen cooperation between the home and the host society. UN فالمهاجرون يُعتبرون عوامل محتملة لتحقيق التنمية ووسيلة لتعزيز التعاون بين المجتمع في الوطن والمجتمع المستضيف.
    They are seen as wise farmers, who use biological or astral indicators to plan their activities. UN فهم يُعتبرون مزارعين حكماء يستعينون بمؤشرات بيولوجية أو فلكية للتخطيط للإنتاج الزراعي.
    Under Algerian domestic law, however, they were deemed to be illegal migrants and could be deported. UN غير أنهم يُعتبرون بموجب القانون المحلي الجزائري مهاجرين غير شرعيين ويمكن ترحيلهم.
    Those reporting the crime, those affected by the crime, witnesses and so on were considered parties only if they had a direct, personal and legal interest in the matter. UN والأشخاص الذين يبلّغون عن المخالفة، وأولئك الذين يتأثرون من جرائها، والشهود، إلخ، لا يُعتبرون أطرافاً إلا إذا كانت لهم مصلحة مباشرة، شخصية أو قانونية، في القضية.
    Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates. UN لذا، فإن جميع العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مكان تعيينهم أو رتبتهم، يُعتبرون موظفين باستثناء أولئك المعيّنين محليا والذين يتقاضون، في الوقت نفسه، أجورهم بالساعة.
    The Act particularly stipulates that children are considered victims of violence even if the violence occurs against another family member in their presence. UN وينص القانون خصوصا على أنَّ الأطفال يُعتبرون ضحايا للعنف حتى وإن وقع العنف ضد فرد آخر من الأُسرة في حضورهم.
    The programme is offered to those who are considered able to gain a foothold in the labour market after closer and more binding follow-up, even when their progress may be relatively slow and uncertain. UN وتتاح الاستفادة من البرنامج لأولئك الأفراد الذين يُعتبرون قادرين على ولوج سوق العمل بعد متابعةٍ أشد قرباً وأكثر إلزاماً، حتى وإن كان ما يحققونه من تقدم بطيئاً وغير أكيد نسبياً.
    They are considered bearers of a rich spiritual background, and their intuitive potential are acknowledged and nurtured. UN وهم يُعتبرون حملة تراث روحي غني، ويجري الاعتراف بإمكاناتهم البديهية ورعايتها.
    49. Noting that, in the State party, children who have committed an offence are considered victims, the Committee however regrets that: UN 49- إذ تلاحظ اللجنة أن الأطفال الذين يرتكبون جناية في الدولة الطرف يُعتبرون ضحايا، فإنها تشعر بالأسف لما يلي:
    Trade unions or community-based organizations in the field of promotion and protection of human rights may also bring an action before the Court to protect those who are considered to be victims of discrimination. UN كما يمكن أن تقيم النقابات أو المنظمات المجتمعية العاملة في حقل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الدعوى أمام المحكمة لحماية من يُعتبرون ضحايا للتمييز.
    Approximately 4 out of 10 women (38 per cent) and 6 out of 10 men (59 per cent) are considered to be literate. UN نحو أربع نساء من كل عشر (38 في المائة) ونحو ستة رجال من كل عشرة (59 في المائة) يُعتبرون من الأميين.
    Peacekeepers in situations of armed conflict were considered to be civilians under that law, which also governed the military operations of United Nations forces drawn into such a conflict. UN وأكد أن أفراد حفظ السلام العاملين في حالات النـزاع المسلح يُعتبرون مدنيين في نظر القانون الدولي الإنساني، الذي يحكم أيضا العمليات العسكرية لقوات الأمم المتحدة عندما تنخرط في نزاع مسلح.
    At the moment, the provisional estimates for the three accused in total exceed 500 witnesses, but about 275 may be considered core witnesses. UN وتتجاوز التقديرات المبدئية للمتهمين الثلاثة في الوقت الحالي ما مجموعه 500 شاهد، بيـد أن هناك 275 شاهدا من بينهم قد يُعتبرون شهودا أساسيـين.
    The Committee calls upon the State party to ensure that repatriation of persons or groups, considered as persons of concern to UNHCR, is conducted on a genuinely voluntary basis. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إعادة الأشخاص أو المجموعات، الذي يُعتبرون مشمولين باختصاص مفوضية شؤون اللاجئين، على أساس طوعي حقاً.
    The police are often seen as a mechanism for compiling statistics and crime data rather than supporting victims, and they are often perceived as instruments of the State rather than servants of the people. UN وكثيرا ما يُنظر إلى أفراد الشرطة باعتبارهم آليات لجمع الإحصاءات وبيانات الجريمة وليس لتقديم الدعم إلى الضحايا، وكثيرا ما يُعتبرون آليات للدولة وليسوا في خدمة الشعب.
    Regardless, the Court determined that NatTel was bound by the arbitration agreement because under Bahamian law shareholders were automatically deemed to be signatories of the corporation's Articles of Association. UN وبغض النظر عن ذلك، قضت المحكمة بأنَّ شركة نات تل ملزمة باتفاق التحكيم لأنَّ حَملة الأسهم يُعتبرون تلقائياً بموجب قانون جزر البهاما أطرافاً موقِّعة على النظام الأساسي للشركة.
    54. The delegation indicated that persons deprived of their liberty were considered a priority group for State action. UN 54- وأشار الوفد إلى أن الأشخاص المحرومين من حريتهم يُعتبرون مجموعة تحظى بالأولوية في عمل الدولة.
    Other judges are not regarded as public servants. UN أمَّا سائر القضاة فلا يُعتبرون موظفين عموميين.
    Moreover, access to health, especially for those perceived to be affiliated with the opposition or anti-Government armed groups, was undermined by the occupation and use of hospitals as military bases or by the presence of Government forces inside or in the proximity of hospitals. UN ويضاف إلى ذلك، أن احتلال المستشفيات واستخدامها كقواعد عسكرية أو وجود قوات حكومية في المستشفيات أو في محيطها أعاقا إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما بالنسبة إلى مَن يُعتبرون من المنتمين إلى المعارضة أو المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    The authors add that, within the State party, real or perceived political opposition often leads to harassment, pressure, threats, arbitrary deprivation of liberty, torture or murder for those seen to be opposing the regime, as well as their relatives, leading to a general failure to report human rights violations, for fear of retaliation against victims or their families. UN وأضاف صاحبا البلاغ أنه في الدولة الطرف، كثيراً ما تفضي المعارضة الحقيقية أو المتصورة إلى تعرّض من يُعتبرون معارضين للنظام، وكذلك أقاربهم للمضايقة أو الضغط أو التهديد أو الحرمان التعسفي من الحرية أو التعذيب أو القتل، مما يؤدي إلى الامتناع عن الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، خوفاً من تعرض الضحايا أو أسرهم إلى الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد