Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل مُحددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل مُحددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
It was concerned by the stalemate in the Conference on Disarmament, which it attributed to a lack of political will. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء من توقف مؤتمر نـزع السلاح الذي يُعزى إلى نقص الإرادة السياسية. |
In addition, a reduced requirement for the acquisition of prefabricated facilities is attributable to the completion of projects in previous periods. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك انخفاض في الاحتياجات إلى اقتناء مرافق جاهزة يُعزى إلى إنجاز مشاريع في فترات سابقة. |
The Field Operations Manager informed the Board that this was due to the temporary movement of contingents between fields. | UN | وقد أبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى المعلومات عن مسائل مُحددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما الافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
It recorded a rise in cases in 2009, which may be due to increased case detection efforts. | UN | وقد سجلت زيادة في عدد الحالات في عام 2009، وهو ما يمكن أن يُعزى إلى زيادة الجهود المبذولة لاكتشاف الحالات المصابة بالمرض. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما افتقاره إلى معلومات عن قضايا بعينها أو عدم تركيزه عليها فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما خلو التقرير من معلومات عن قضايا بعينها أو عدم تركيزه عليها فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
The reduction was attributed to the global economic downturn and the number of work permit holders who became permanent residents. | UN | وكان هذا الانخفاض يُعزى إلى التراجع الاقتصادي العالمي وإلى عدد أصحاب تراخيص العمل الذين حصلوا على الإقامة الدائمة. |
Their rapid growth could be attributed to the development of a dynamic and modern industrial sector. | UN | ويمكن لنموها السريع أن يُعزى إلى قيام قطاع صناعي دينامي وعصري. |
The weedkiller products exhibited a hidden defect attributable to the manufacturer. | UN | وقد تَبيَّن أن في المنتجات المبيدة للأعشاب عيباً خفياً يُعزى إلى الصانع. |
The Committee noted further that a significant portion of the actuarial gain was attributable to the investment experience, which was significantly better than that projected under the actuarial economic assumptions. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية. |
Preliminary indications are that the accident was due to engine failure. | UN | وتشير الدلائل الأولية إلى أن الحادث يُعزى إلى توقف المحرك. |
There was increased availability of material-handling equipment, but the availability of vehicles was affected by a lack of spare parts owing to delays in the supply chain. | UN | وازداد توافر معدات مناولة المواد ولكن تضرر توافر المركبات بسبب نقص قطع الغيار الذي يُعزى إلى التأخير في سلسلة التوريد. |
This is due to lack of awareness and traditional gender stereotyping. | UN | وهذا يُعزى إلى نقص الوعي والتنميط التقليدي لنوع الجنس. |
However, Iran contends that the bulk of the losses were due to effects of the invasion and occupation. | UN | بيد أن إيران تدفع بأن جل الخسائر يُعزى إلى آثار الغزو والاحتلال. |
14.9 Part of this time lapse was accounted for by acknowledged but inexplicable delays early in the day. | UN | 14-9 وجزءٌ من هذه الفجوة الزمنية يُعزى إلى حدوث تأخر معترف به في الصباح الباكر دون أسباب واضحة. |
The suspension of negotiations had been due to their unwillingness to reach agreement on issues such as agricultural market access, domestic support and non-agricultural market access. | UN | وتعليق المفاوضات يُعزى إلى عدم رغبتها في التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا من قبيل الوصول إلى الأسواق الزراعية، والدعم المحلي والوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
The Department of Field Support stated that the limited use of these extraordinary measures was the result of unexpected circumstances. | UN | وأفادت إدارة الدعم الميداني أن محدودية استخدام هذه التدابير الاستثنائية يُعزى إلى ظروف لم تكن في الحسبان. |
This was not because impunity was considered desirable. | UN | وهذا لا يُعزى إلى أن الإفلات من العقاب يُعد أمراً مرغوباً فيه. |