This meditation leads to self-realization and union with the divine. | UN | وهذا التأمل يُفضي إلى تحقيق الذات والاتحاد مع المُقدَّس. |
It is that resolution which leads to change, not the words spelled out in a document. | UN | وذلك هو القرار الذي يُفضي إلى التغيير، وليس الكلمات الواردة في وثيقة ما. |
The principle in draft article 3 is conducive to maintaining the stability of international relations, and China is of the view that it can be used as a basis for the draft. | UN | يُفضي المبدأ الوارد في المادة 3 إلى الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية، وترى الصين أنه يمكن استخدامه كأساس للمشروع. |
Outcome indicator 2.1.2: Increased capacity of regu-latory and supervisory authorities to develop conducive legal framework for an inclusive financial sector | UN | مؤشر الحصيلة 2-1-2: زيادة قدرة السلطات التنظيمية والإشرافية على وضع إطار قانوني يُفضي إلى إنشاء قطاع مالي شامل |
The possible savings would result in a reduction of that entitlement from 15 to 14 weeks of meetings per year. | UN | ومن شأن التوفير المُحتمَل أن يُفضي إلى خفض هذا الاستحقاق من 15 إلى 14 أسبوعا من الاجتماعات سنويا. |
In view of its basically subjective character, an application for amparo could not give rise to rulings concerning the fundamental rights of third parties. | UN | وهذا الطلب، بحكم طابعه الذاتي بصورة أساسية، لا يمكن أن يُفضي إلى إصدار أحكام بشأن الحقوق الأساسية للغير. |
Once analysis had been completed each of these surveys would lead to the drafting by HRI of model standards. | UN | وعندما يتم انجاز التحليل فإن كلا من هذه الدراسات الاستقصائية يُفضي إلى قيام المعهد بوضع معايير نموذجية. |
This progress leads us to believe that human rights will find the central and permanent home at the heart of international life that they deserve. | UN | وهذا التقدم يُفضي بنا الى الاعتقاد بأن حقوق اﻹنسان ستجد مكانها المركزي والدائم الذي تستحقه في قلب الحياة الدولية. |
One road leads to the good of our nation, while the other will lead us to inevitable fragmentation and disarray. | UN | فمنها ما قد يُفضي بنا إلى ما فيه خير أمتنا، ومنها ما سيقود بنا لا محالة إلى تمزق وتفتيت وخَبال. |
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby basic social structures form a bias against women and girls. | UN | إن القبول الثقافي للتمييز يُفضي إلى التمييز في الهياكل، وبذلك تخلق الهياكل الاجتماعية الأساسية انحيازا ضد النساء والفتيات. |
This in turn leads to more educated youth who are better equipped to capitalize on economic opportunities and contribute to the flourishing of society. | UN | وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع. |
The loans granted in fact take different directions, none of which leads to the really needy segments of the population. | UN | والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً. |
The adoption of the agenda for the 2008 session should be conducive to a real start to indepth work in the Conference on Disarmament. | UN | وإن اعتماد جدول الأعمال لدورة عام 2008 ينبغي أن يُفضي إلى بداية حقيقية في صميم أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Policies to target FDI that is conducive to export competitiveness and upgrading; and | UN | :: والسياسات التي تستهدف الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يُفضي إلى قدرة تنافسية تصديرية ورفع مستوى الصادرات؛ |
While the ideals of democracy provide us with the best options for development, the imposition of the experiences of others is not necessarily conducive to it. | UN | ففي حين تزودنا مثُل الديمقراطية بأفضل الخيارات للتنمية، فإن فرض خبرات الآخرين علينا لا يُفضي بالضرورة إلى ذلك. |
The political stability and peace currently enjoyed in the country is an achievement which is conducive to economic recovery. | UN | والاستقرار السياسي والسلام، اللذان يَعُمَّان البلد حاليا، يُشكلان إنجازا من شأنه أن يُفضي إلى انتعاش اقتصادي. |
It has drawn up a legal framework that would be conducive to quality production and standardization and to the production of generic drugs. | UN | وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة. |
The Group of 77 and China was concerned that some of the Advisory Committee's recommendations would result in budget cuts to all missions. | UN | وقال إن القلق يساور مجموعة الـ 77 من أن يُفضي بعض توصيات اللجنة الاستشارية إلى تخفيضات في ميزانيات جمع البعثات. |
This should result in increasing numbers of project proposals in the coming years. | UN | وينبغي أن يُفضي هذا الأمر إلى زيادة عدد مقترحات المشاريع في الأعوام المقبلة. |
In view of its basically subjective character, an application for amparo could not give rise to rulings concerning the fundamental rights of third parties. | UN | وهذا الطلب، بحكم طابعه الذاتي بصورة أساسية، لا يمكن أن يُفضي إلى إصدار أحكام بشأن الحقوق الأساسية للغير. |
In this connection, it is likely that further delays in the deployment of staff would occur and this would lead to savings under this item. | UN | وفي هذا الصدد، يُرجح أن تحدث تأخيرات أخرى في نشر الموظفين وهو ما من شأنه أن يُفضي إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Though this often results in additional preparatory work for the Prosecution, utilising such procedures reduces valuable court time. | UN | ورغم أن هذا يُفضي غالبا إلى زيادة الأعمال التحضيرية للادعاء، فإن استخدام هذه الإجراءات يوفر بعضا من وقت المحكمة الثمين. |
Peace must ultimately result in a complete end to the occupation and the fulfilment of Palestinian national aspirations to live as a free, secure, dignified and self-reliant people in their own independent State, with East Jerusalem as its capital. | UN | ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |