It should be understood that the issue was not of concern only to Cuba. | UN | ويجب أن يُفهم أن هذه المسألة لا تثير قلق كوبا وحدها. |
Therefore, it should not be understood that Uganda has control over the indictees and is refusing to hand them over for trial. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا يُفهم أن أوغندا تسيطر على الأفراد الذين وُجّهِت إليهم الاتهامات وترفض تسليمهم من أجل محاكمتهم. |
On the understanding that the meaning of writing for the purposes of the creation of a security agreement was a matter addressed in recommendation 13, the Working Group approved the substance of recommendations 10 and 11 unchanged. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون التوصيتين 10 و11 بدون تغيير، على أن يُفهم أن معنى الكتابة لأغراض إنشاء اتفاق ضماني هو مسألة تتناولها التوصية 13. |
There was support for that suggestion on the understanding that the definition of the term " acquisition financing right " would include language to ensure that other types of retention-of-title clauses were also covered. | UN | وحظي ذلك الاقتراح بالتأييد على أن يُفهم أن تعريف المصطلح " حق تمويل الاحتياز " سيتضمّن عبارة تشمل أنواع أخرى أيضا من شروط الاحتفاظ بالملكية. |
A stronger focus on infrastructure and job creation was requested, and it is understood that the incoming administration may revisit the document. | UN | وطُلبت زيادة التركيز على إقامة البُنى التحتية وإيجاد فرص العمل، كما يُفهم أن الإدارة المقبلة قد تعيد النظر في الوثيقة. |
It is important to understand that restorative justice should likewise be preventive, in order to guarantee the application of the principle of self-determination. | UN | ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير. |
While it was understood that fragmentation through conflicting interpretations of general law was not necessarily a case of lex specialis, it was considered an important aspect of fragmentation worth further study. | UN | وبينما يُفهم أن التجزؤ بفعل التفسيرات المتضاربة للقانون العام ليس بالضرورة تطبيقا لقاعدة التخصيص فإنه يعتبر جانبا هاما من جوانب التجزؤ يستحق المزيد من الدراسة. |
It should be understood that the scientific information contained in the annexes is important because it forms the basis for the conclusions of the report. | UN | وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير. |
Furthermore, it must be understood that the revision of Part XI of the Convention does not at any time mean the possibility of revising other aspects of the Convention. | UN | فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية. |
Still, it should be understood that much of the committee work constituted the sharp end of the mandate of the Council and could be quite raw. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يُفهم أن الكثير من عمل اللجان يشكل أصعب جانب من جوانب ولاية المجلس وقد يكون جديدا تماما. |
It should be understood that a hidden cost emerges from the logic of a hedging programme given that, in protecting against unfavourable trends in the exchange rate of the United States dollar, the Organization would lose the flexibility to gain a profit from opposite trends. | UN | وينبغي أن يُفهم أن هناك تكلفة خفية تنشأ منطقيا من مجرد وجود البرنامج التحوطي، نظرا إلى أن المنظمة، في سياق اتقائها للاتجاهات غير المواتية بصدد سعر صرف دولار الولايات المتحدة، تفقد المرونة التي تتيح لها تحقيق مكاسب من الاتجاهات العكسية. |
It should be understood that a petroleum fund is no substitute for sound fiscal management and that a poorly designed fund can do more harm than good. | UN | وينبغي أن يُفهم أن الصندوق النفطي لا يعد بديلا عن الإدارة المالية السليمة وأن ضرر الصندوق قد يكون أكبر من نفعه إذا ما صمم على نحو رديء. |
In practical terms, when the presiding officer announces, for example, that it is his/her understanding that the organ wishes to adopt a proposal by consensus, any delegation may block a consensus by lodging an objection or by specifically requesting a vote on the proposal at hand. | UN | ومن الناحية العملية، عندما يعلن رئيس الجلسة، على سبيل المثال، أنه يُفهم أن الهيئة المعنية تود اعتماد اقتراح ما بتوافق الآراء، يمكن لأي وفد أن يحول دون توافق الآراء بأن يسجّل اعتراضاً أو بأن يطلب على وجه التحديد إجراء تصويت على الاقتراح المطروح. |
The representative of Nigeria noted that the draft decision had been approved for adoption by the Council on the understanding that, before holding the Round Table, there would be preparatory meetings of interested Member States and institutions in Vienna. Chapter III | UN | ولاحظ ممثل نيجيريا أن مشروع المقرر قد حظي بالموافقة لكي يُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية اعتماده، على أن يُفهم أن اجتماع المائدة المستديرة سيكون مسبوقا باجتماعات تحضيرية تشارك فيها الدول الأعضاء والمؤسسات المهتمة في فيينا. |
Mrs. Polo Florez (Colombia) said that that would certainly be acceptable, on the understanding that the funds would be used for specific activities. | UN | 17- السيدة بولو فلوريس (كولومبيا): قالت إن ذلك سيكون أمرا مقبولا بالتأكيد، على أن يُفهم أن الأموال ستُستخدم من أجل أنشطة معيّنة. |
On the basis of this article it is understood that State institutions, including the courts, are indeed obliged to apply the provisions of international instruments. | UN | واستنادا إلى هذه المادة، يُفهم أن مؤسسات الدولة، ومن بينها المحاكم، ملزمة فعلا بتطبيق أحكام الصكوك الدولية. |
On that basis, it is understood that the United Nations represents the interest of both UNHCR and UNRWA in the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يُفهم أن اﻷمم المتحدة تمثل مصالح مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل الفلسطينيين في لجنة التنسيق اﻹدارية وفي أجهزتها الفرعية. |
On that basis, it is understood that the United Nations represents the interest of both UNHCR and UNRWA in the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يُفهم أن اﻷمم المتحدة تمثل مصالح مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل الفلسطينيين في لجنة التنسيق اﻹدارية وفي أجهزتها الفرعية. |
They lead him to conclude that we need to start thinking once again about societies rather than the economy, and to understand that sound education begets sound knowledge and appropriate abilities. | UN | كما أن هذه الاعتبارات تجعله يخلص إلى أنه لا بد من إعادة التركيز على مفهوم المجتمع بدلاً من التركيز على مفهوم الاقتصاد، ولا بد من أن يُفهم أن التعليم السليم يفرز معرفة سليمة وقدرات مناسبة. |
In order to use a network approach, it is important to understand that one or more agents can fulfil each of the roles. | UN | 4- وسعيا إلى اتباع النهج القائم على اعتبار الاتجار بالبشر وتهريبهم شبكات من المعاملات، فإن من الضروري أن يُفهم أن بإمكان عامل واحد أو أكثر فيها أن يؤدي كل واحد من الأدوار. |
Lastly, it was understood that all three elements referred to in article 6, paragraph 1 (b), had to exist together in order for criminal liability to be assigned. | UN | أخيراً، يُفهم أن العناصر الثلاثة جميعها المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 6، يجب أن تتوفر معاً ليتسنى تحميل المسؤولية الجنائية. |
" Consent " should be understood as more than mere acquiescence. | UN | وينبغي أن يُفهم أن لفظ " الموافقة " يدل على أكثر من مجرد القبول. |
Beginning in 1992, however, this position shifted, the Court now holding that, for proceedings to be understood to be directed against the offender, he or she must be individually identified in some form or other. | UN | غير أنه حدث تغيير في هذا الموقف بدءاً من عام 1992. وترى المحكمة الآن أنه لكي يُفهم أن إجراءات المحاكمة موجهة ضد المجرم، يجب تحديد هويته بصورة فردية بشكل أو آخر. |
They were prepared to work with others in an effort to improve the scale methodology, it being understood that the agreed principles and procedures should be the basis of discussions and that the mandates of the relevant bodies should be taken into account. | UN | وهي مستعدة للعمل مع أطراف أخرى للسعي الى تحسين منهجية الجدول، على أن يُفهم أن المبادئ والاجراءات المتفق عليها ينبغي أن تكون أساس المناقشات وأن ولايات الهيئات المختصة ينبغي أن توضع في الاعتبار. |