The work should be initially focused on unilateral acts of States that were intended to produce legal effects. | UN | وينبغي أن يركز العمل في البداية على اﻷعمال الانفرادية للدول التي يُقصد بها ترتيب آثار قانونية. |
:: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority-mandated activities unrelated to the original function. | UN | وظيفة معتمدة كان يُقصد بها أن تغطي مهمة محددة، ثم يُقترح أن تنفّذ أنشطة أخرى مكلّفاً بها وذات أولوية وغير متصلة بالمهمة الأصلية. |
The wording in paragraph 2 is intended to include any international obligation that may arise from the rules of the organization. | UN | وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة. |
As stated regarding recommendation 8, executive summaries are tools designed to aid in the reading of lengthy documents. | UN | وكما ذُكر فيما يخص التوصية 8 تعتبر الملخصات التنفيذية أدوات يُقصد بها تسهيل قراءة الوثائق المطولة. |
As a follow-up to the United Nations Decade, it is at the same time intended as a concrete, tangible contribution to the post-2015 agenda. | UN | وباعتباره عملا من أعمال المتابعة لعقد الأمم المتحدة، فإنّه يشكل في الوقت نفسه أداةً يُقصد بها الإسهام بشكل ملموس في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
The wording in paragraph 2 is intended to include any international obligation that may arise from the rules of the organization. | UN | وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة. |
The background paper will include a number of questions intended to promote discussion. | UN | وسوف تتضمّن ورقة المعلومات الأساسية عدداً من المسائل التي يُقصد بها حفز النقاش. |
These services are the essential part of the Registry as they are intended to provide adequate support for the judicial activities. | UN | وتشكل هذه الخدمات الجزء الرئيسي من قلم المحكمة حيث يُقصد بها توفير الدعم المناسب لﻷنشطة القضائية. |
Iran submitted the results of several studies intended to demonstrate these impacts and to evaluate their effects on fish production. | UN | وقدمت إيران نتائج عدة دراسات يُقصد بها البرهنة على هذه التأثيرات ولتقييم آثارها على إنتاج الأسماك. |
They will receive a subsidy, called a volunteer living allowance, intended to cover basic living expenses. | UN | وهم يتلقون إعانة، اسمها بدل معيشة المتطوع، يُقصد بها تغطية نفقات المعيشة الأساسية. |
Russia, which is open both to the West and to the East, is ready to play its part in that process, which is intended to prevent a split in civilization. | UN | وروسيا، المنفتحة على الغرب والشرق معا، مستعدة لأداء دورها في تلك العملية، التي يُقصد بها منع حدوث انشقاق حضاري. |
Estonia had repeatedly condemned crimes against humanity committed by all totalitarian regimes and allegations to the contrary were intended to serve certain interests. | UN | وقد أدانت إستونيا مرارا الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها جميع النُظُم الشمولية وأن الادعاءات بغير ذلك يُقصد بها خدمة مصالح معينة. |
Cluster munition: means a munition that is designed to disperse or release explosive sub-munitions, and includes those explosives sub-munitions. | UN | الذخيرة العنقودية: يُقصد بها ذخيرة مصممة لنثر أو إطلاق ذخائر فرعية متفجرة، وتحتوي على تلك الذخائر الفرعية المتفجرة. |
Many of the Panel's proposals, as set out below, are designed to address those imbalances. | UN | وكثرة من اقتراحات الفريق، كما هي مبينة أدناه، يُقصد بها معالجة تلك الاختلالات. |
Millions of people were still living in 59 refugee camps, which had only ever been intended as a temporary solution, in Jordan, Lebanon, the Syrian Arab Republic and the Occupied Palestinian Territories. | UN | ولا يزال ملايين الأشخاص يعيشون في 59 مخيما للاجئين، لم يُقصد بها أبدا إلا أن تكون حلا مؤقتا، في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
46. Since the recommendations to each State party are crafted to reflect the specific situation in that country, the followup responses from the States parties and letters from the Rapporteur requesting further clarification address a wide array of topics. | UN | 46- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة من الدول الأطراف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات. |
And it could not be otherwise, as Advisory Opinions are intended for the orientation or guidance of the United Nations and its organs. | UN | والأمر لا يمكن أن يكون على خلاف ذلك باعتبار أن الفتاوى يُقصد بها توجيه أو إرشاد الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Proposed to change only the title of the decision to delete the words " not operating under Article 5 " so that it is perfectly clear that paras. 8 - 10 of the decision are meant to apply to all Parties | UN | تغيير مقترح لعنوان المقرر فحسب من أجل حذف عبارة ' ' غير العاملة بموجب المادة 5`` ويصبح من الواضح جدّا أن الفقرات 8 إلى 10 من المقرر يُقصد بها أن تنطبق على جميع الأطراف |
2. `Cluster munition'does not mean or include: | UN | 2- و`الذخائر العنقودية` لا يُقصد بها ولا تشمل ما يلي: |
forged or unlawfully altered birth certificate, marriage certificate or other document purporting to establish status or identity; | UN | ' 2` أو شهادة ميلاد أو شهادة زواج مزورة أو معدلة بشكل غير قانوني، أو وثيقة أخرى يُقصد بها إيجاد وضع أو هوية؛ |
22. Decides also that the embargo imposed by resolution 713 (1991) of 25 September 1991 shall not apply to weapons and military equipment destined for the sole use of the Member States acting under paragraph 14 above, or of international police forces; | UN | ٢٢ - يقرر أيضا أن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ لن ينطبق على اﻷسلحة والمعدات العسكرية التي يُقصد بها فقط أن تستخدمها الدول اﻷعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة ٤١ أعلاه أو تستخدمها قوات الشرطة الدولية؛ |