ويكيبيديا

    "يُكفل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • guaranteed
        
    • ensured
        
    • ensuring
        
    • assured
        
    • guarantee
        
    • ensure the
        
    • secure
        
    • secured
        
    • guarantees
        
    • be granted
        
    • afforded the
        
    • guaranteeing
        
    More generally, it was said that indigenous children shall be guaranteed their right to enjoy their own culture in their daily life. UN والأعم من ذلك أنه قيل إن أطفال السكان الأصليين ينبغي أن يُكفل لهم حقهم في التمتع بثقافتهم في حياتهم اليومية.
    It indicated that foreigners were not guaranteed the right to practice their religious beliefs. UN وأشارت إلى أنه لا يُكفل للأجانب الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    The other approach assumes that any international norm should allow for differential treatment in all countries until universal adherence and full compliance is ensured. UN والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام.
    The woman who had provided household or rural services to the man she lived with was ensured the right to alimony. UN فقد كان يُكفل الحق في نفقة إعالة للمرأة التي وفرت خدمات أسرة معيشية أو خدمات ريفية لرجل تعيش معه.
    There will be no success in achieving the MDGs without ensuring that they are achieved in the least developed countries. UN ولن يتحقق أي نجاح في الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يُكفل تحقيقها في أقل البلدان نموا.
    On the African side also, responsibilities must be accepted if development is to be sustained and prosperity assured. UN وعلى الجانب اﻷفريقي بدوره أن يقبل تحمل مسؤولياته، إذا كان للتنمية أن تستدام وللازدهار أن يُكفل.
    The question, then, was how to guarantee them the enjoyment of their human rights. UN إذن فالمسألة هي كيف يمكن أن يُكفل لهم التمتع بحقوق الإنسان.
    To ensure the success of a new programme of action, renewed political commitment on the part of all stakeholders, including least developed countries, developed-country partners and the United Nations system, was required. UN ولكي يُكفل النجاح لأي برنامج عمل جديد، يلزم تجديد الالتزام السياسي من قبل جميع الأطراف المعنية، بما فيها أقلّ البلدان نموا والشركاء من البلدان المتقدمة النموّ ومنظومة الأمم المتحدة.
    Under the Fair Trade mechanism producers are guaranteed a price that covers the cost of production plus a fair profit margin. UN وفي إطار آلية التجارة العادلة، يُكفل للمنتجين الحصول على سعر يغطي كلفة الإنتاج بالإضافة إلى هامش ربح عادل.
    Is the right to legal counsel also guaranteed, and in what way? UN وهل يُكفل حق الفرد في توكيل محامٍ يدافع عنه؟ وما هي شروط ذلك؟
    35. While abortion was regarded as an extreme method, all women were guaranteed access to the procedure. UN 35 - وفي حين يعتَبَر الإجهاض وسيلة متطرفة، يُكفل لجميع النساء سُبل التمتع بهذا الإجراء.
    Countries that wished to contribute to peacekeeping should also be ensured of the availability of training materials. The ultimate objective of the capability-driven approach should be to improve training standards and training support. UN كذلك ينبغي أن يُكفل للبلدان التي ترغب في المساهمة في عمليات حفظ السلام توافر مواد التدريب، لأن الهدف النهائي للنهج المدفوع بالكفاءات يجب أن يكون تحسين معايير التدريب ودعم التدريب.
    Effective coordination between ministries and with all governmental institutions dealing with issues related to effective participation of minorities should be ensured. UN وينبغي أيضاً أن يُكفل التنسيق الفعال بين الوزارات ومع جميع المؤسسات الحكومية التي تُعنى بمسائل متصلة بالمشاركة الفعالة للأقليات.
    Immediate emergency assistance is provided around the clock, and long-term assistance is likewise ensured. UN وتُقدم المساعدات الفورية في حالات الطوارئ على مدار الساعة، كما يُكفل تقديم مساعدات طويلة الأجل.
    ensuring that the conditions and wages of adult workers are improved. UN :: أن يُكفل تحسين ظروف عمل وأجور العمال الراشدين.
    Such an arrangement should be firmly anchored in the EU, while at the same time ensuring continued commitment by the broader international community, in particular the United States. UN ويتعين إرساء جذور هذه الترتيبات في الاتحاد الأوروبي، على أن يُكفل في نفس الوقت استمرار التزام المجتمع الدولي في مجمله، وعلى وجه الخصوص الولايات المتحدة.
    The legitimate security of States could not be assured if it jeopardized the lives and future of their populations. UN ولن يُكفل الأمن المشروع للدول إذا تعرضت حياة سكانها ومستقبلهم للخطر.
    Consultation and coordination are also assured for matters that are not Kingdom affairs, but in which a reasonable degree of coordination is in the interest of the Kingdom as a whole. UN كما يُكفل التشاور والتنسيق فيما يتعلق بمسائل غير شؤون الدولة، لكن تنسيقها إلى حد معقول يخدم مصلحة المملكة برمتها.
    Please provide information on how they guarantee the right of women in rural areas to own land. UN فيرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي يُكفل من خلالها حق المرأة في المناطق الريفية في امتلاك أرض.
    Subsequently, on 1 September 2004, the Assistance Office for Detainees and Convicted Prisoners applied to the First Chamber to guarantee minimum conditions of detention for the author. UN ثم طلب مكتب مساعدة المحتجزين والمدانين إلى المحكمة الأولى لاحقاً، في 1 أيلول/سبتمبر 2004، أن يُكفل لصاحب الشكوى الحد الأدنى من ظروف الاحتجاز المناسبة.
    For piecework and work paid by the job or on a percentage basis, it is compulsory to ensure the minimum wage per day of work. UN وبالنسبة للعمل بالقطعة أو بالمأمورية أو على أساس نسبة مئوية، فيجب أن يُكفل الحد اﻷدنى من أجر يوم العمل.
    Funding of activities on debt management has not been secure enough, and activities relating to assistance to the Palestinian people now need to aim at having a direct beneficial economic impact. UN ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة.
    The country task force anticipates that more reports will be gathered when intensified advocacy on the monitoring and reporting mechanism is done, and secured access ensured in restricted areas. UN وتتوقع فرقة العمل القطرية أن يُجمع مزيد من التقارير عند الانتهاء من جهود الدعوة المكثفة بشأن آلية الرصد والإبلاغ، وأن يُكفل الوصول الآمن إلى المناطق المحظورة.
    It also guarantees a litre of milk per day for each child from 0 to 7 years old. UN كما يُكفل لجميع الأطفال من سن صفر إلى سبع سنوات الحصول على لتر من الحليب يومياً.
    World Press Freedom Day exists to recognize the sacrifices made in the struggle for freedom of the press and to send out the message that journalists everywhere must be granted the right to report freely and without fear. UN فالغاية من الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة هي الاعتراف بالتضحيات المبذولة في النضال من أجل حرية الصحافة، ونشر رسالة مؤداها أنه لا بد وأن يُكفل للصحفيين الحق في القيام بعملهم في حرية ودون خوف.
    Such individuals should be afforded the possibility to have their case examined by a jury. UN وينبغي أن يُكفل لهؤلاء الأفراد الحق في أن تنظر قضاياهم هيئة محلفين.
    In this regard, principle 13 of the draft principles governing the administration of justice through military tribunals states that military judges should have a status guaranteeing their independence and impartiality, in particular in respect of the military hierarchy. UN وفي هذا الصدد، ينص المبدأ رقم 13 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية على أن يُكفل للقضاة العسكريين مركز يضمن استقلالهم وحيادهم، ولا سيما في مواجهة التسلسل الهرمي للقيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد