ويكيبيديا

    "يُمكِّن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enables
        
    • would enable
        
    • empower
        
    • enabled
        
    • order to enable
        
    • enable the
        
    • empowers
        
    • will enable
        
    New Zealand's immigration legislation enables a flexible response to be provided to victims of trafficking. UN يُمكِّن تشريع نيوزيلندا المتعلق بالهجرة من الاستجابة بمرونة لضحايا الاتجار.
    This enables the proceeds of such unlawful activities to be dealt with under the Act and subjects it to freezing, seizure and forfeiture. UN وهذا يُمكِّن من تطبيق أحكامه على العائدات الآتية من الأنشطة غير المشروعة ويخضعها للتجميد والحجز والمصادرة.
    This enables the investigative authorities to approach these service providers to assist with deciphering the encrypted messages. UN وهذا ما يُمكِّن سلطات التحقيق من التوجه إلى موردي هذه الخدمات بمساعدة في فك رموز رسائل الشفرة السرية.
    UNAMID continued to urge the Government of the Sudan to issue a radio broadcasting licence, which would enable the mission to broadcast more frequently and via its own radio station. UN وواصلت العملية المختلطة حث حكومة السودان على إصدار ترخيص للبث الإذاعي يُمكِّن البعثة من رفع وتيرة البث الإذاعي ويتيح لها تنفيذ ذلك عبر محطة الإذاعة التابعة لها.
    It was also observed that a clear and simple process for online dispute resolution could empower small businesses. UN وذُكر أيضاً أنَّ من شأن وجود إجراءات واضحة وبسيطة لتسوية المنازعات حاسوبياً أن يُمكِّن المنشآت الصغيرة.
    Similarly, in cases where the law enabled sellers to take a consensual security right with a special priority status in the asset being sold, the lender could purchase the seller's security right. UN وعلى غرار ذلك، في الحالات التي يُمكِّن فيها القانون البائعين من الحصول على حق ضماني رضائي مقرون بمرتبة أولوية خاصة في الموجودات المبيعة، يمكن للمقرض أن يشتري الحق الضماني للبائع.
    Article 77 provided that, following approval of the Accord, a constitution would be submitted to a vote in Parliament in order to enable New Caledonia to move forward on the basis of the Accord. UN وتنص المادة 77 على أن يتم، بعد الموافقة على الاتفاق، عرض دستور على البرلمان للتصويت عليه يُمكِّن كاليدونيا الجديدة من المضي قدما في ضوء الاتفاق.
    Thus, such program enables women small-entrepreneurs to access trainings and workshops as they require. UN ومن ثم يُمكِّن ذلك البرنامج النساء صاحبات المشاريع الخاصة الصغيرة من الانتفاع بالتدريب وحلقات العمل حسبما يردن.
    The multi-disciplinary approach to learning enables children and young people to learn about gender across a range of subject areas and through a number of different learning experiences. UN والنهج المتعدد التخصصات للتعلُّم يُمكِّن الأطفال والشباب من التعلُّم فيما يتعلق بنوع الجنس في طائفة من فروع المعرفة وعن طريق عدد من خبرات التعلُّم المختلفة.
    :: It enables State parties to be responsible for the tracking of crimes of non-State torture UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    :: ITC enables national trade promotion organizations to identify their strengths and weaknesses, offering a learning platform to promote exports by small and medium-sized enterprises. UN :: مركز التجارة الدولية يُمكِّن المنظمات الوطنية للترويج التجاري من تحديد ما لديها من مواطن قوة وضعف، ويتيح منبراً للتعلم هدفه تشجيع الصادرات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    For example, awareness of the National Rural Employment Guarantee Act, 2005, enables villagers to gain access to rightful employment for 100 days in a year. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوعي بالقانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 يُمكِّن القرويين من التمتع بحقهم الشرعي في العمل لمدة 100 يوم في السنة.
    Progress in these areas would enable many households to slow fertility rates, with consequent benefits for health, education, sustainability and the demographic dividend for economic growth. UN ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يُمكِّن الكثير من الأسر المعيشية من تخفيض معدلات الخصوبة، الأمر الذي تترتب عليه منافع على صعيد الصحة والتعليم والاستدامة والعائد الديمغرافي للنمو الاقتصادي.
    Director-General's proposal to create a Special Fund for Latin America and Caribbean would enable the region to mobilize resources for key industrial development projects in those countries. UN ومن شأن اقتراح المدير العام بإنشاء صندوق خاص لأمريكا اللاتينية والكاريبي أن يُمكِّن المنطقة من حشد الموارد اللازمة لمشاريع التنمية الصناعية الأساسية في هذه البلدان.
    This would enable them to promote the advancement of women and mainstreaming a gender perspective in policy and programmes in all areas, to play an advocacy role, and to ensure equal access to all institutions and resources, as well as enhanced capacity-building for women in all sectors. UN ومن شأن هذا الأمر أن يُمكِّن هذه الأجهزة من تعزيز النهوض بالمرأة وتعميم الأخذ بمنظور جنساني في السياسات العامة والبرامج في جميع المجالات، ومن الاضطلاع بدور في مجال الدعوة، وكفالة الوصول المتكافئ إلى جميع المؤسسات والموارد، وتعزيز بناء قدرات المرأة في جميع القطاعات.
    Token participation is meaningless if it does not empower young people to influence outcomes and achieve real change. UN ذلك أن الإشراك الرمزي لا معنى له إذا لم يُمكِّن الشباب من التأثير على النتائج وتحقيق تغير حقيقي.
    The legal and regulatory framework should ensure that the housing process is transparent, equitable and regulated by the rule of law and should empower all the actors involved in housing. UN وينبغي للإطار القانوني والتنظيمي أن يضمن شفافية عملية الإسكان وإنصافها وخضوعها للتنظيم في إطار سيادة القانون، وأن يُمكِّن جميع الجهات الفاعلة المنخرطة في قطاع الإسكان.
    Such an analysis would have enabled the agencies to have a fuller understanding of the basis for any proposed improvements in operating methodologies. UN وقد كان بوسع هذا التحليل أن يُمكِّن الوكالات من فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في منهجيات التشغيل فهما كاملا.
    Article 77 provided that, following approval of the Accord, a Constitution would be submitted to a vote in Parliament in order to enable New Caledonia to move forward on the basis of the Accord. UN وتنص المادة 77 على أن يتم، بعد الموافقة على الاتفاق، عرض دستور على البرلمان للتصويت عليه يُمكِّن كاليدونيا الجديدة من المضي قدما في ضوء الاتفاق.
    Educating women should be an essential component of women's reproductive health as it empowers women to be informed and engaged decision-makers. UN وينبغي أن يكون تثقيف النساء عنصراً أساسياً من عناصر الصحة الإنجابية للمرأة، حيث أنه يُمكِّن المرأة من الحصول على المعلومة والمشارِكة في صنع القرار.
    The NZCASS provides a benchmark that will enable measurement of changes in victimisation over time. UN وتقدم أيضاً مؤشراً عاماً يُمكِّن من قياس التغيرات في ارتكاب هذه الجنايات على مر الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد