For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. | UN | لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال. |
For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. | UN | لاتخاذ إجراءات: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال. |
However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. | UN | ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول. |
In line with global financial trends, Governments are expected to maintain or lower interest rates to encourage bank lending to the private sector. | UN | واتساقا مع الاتجاهات المالية العالمية، يُنتظر من الحكومات أن تُبقي على أسعار الفائدة كما هي أو تخفضها لتشجيع الإقراض للقطاع الخاص. |
No such constituent assembly could therefore be expected to alter the nature of Puerto Rico's relations with the United States. | UN | وعليه لا يمكن أن يُنتظر من مثل هذه الجمعية التأسيسية أن تغير طبيعة العلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة. |
Since NGOs were expected to play a complementary role to that of the Government, and in recognition of its selfless nature, the presence and operation of NGOs was welcomed by the Government. | UN | ولمّا كان يُنتظر من المنظمات غير الحكومية أن تؤدي دوراً مكمِّلاً لدور الحكومة في سياق الاعتراف بطابعها القائم على خدمة الغير، فقد رحبت الحكومة بوجود المنظمات غير الحكومية وبعملها. |
It would, therefore, seem only fair to expect that by the same token, members would refrain from blocking proceedings of this body. | UN | ويبدو بناء على ذلك من المعقول تماماً توقع أن يُنتظر من اﻷعضاء للسبب نفسه الامتناع عن عرقلة أعمال هذه الهيئة. |
Such accusations, coming as they do from the Eritrean side, prove that nothing other than lies can be expected from this delegation. | UN | وتبرهن هذه الاتهامات التي يطلقها الجانب الإريتري على أنه لا يمكن أن يُنتظر من هذا الوفد شيء سوى الأكاذيب. |
(i) For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to adopt a decision under the agenda item. | UN | ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ مقررا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال. |
(i) For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to adopt a decision under the agenda item. | UN | ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال. |
(i) For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to adopt a decision under the agenda item. | UN | ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ مقررا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال. |
The Organization is not only expected to do more, but it is expected to work with greater accountability, transparency, efficiency and effectiveness. | UN | فلا يُنتظر من المنظمة أن تفعل المزيد فحسب، بل يُنتظر منها كذلك العمل بقدر أكبر من المساءلة والشفافية، والكفاءة والفعالية. |
The Parties are expected to discuss and recommend a decision on Parties' nominations for essential-use exemptions. | UN | 12 - يُنتظر من الأطراف أن تناقش وتوصي بمقرر عن تعيينات الأطراف لإعفاءات الاستخدامات الضرورية. |
The Parties are expected to consider further the issue of laboratory and analytical uses of ozonedepleting substances. | UN | 20 - يُنتظر من الأطراف أن تواصل بحث مسألة الاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون. |
The objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the distribution routes into Kosovo will remain open. | UN | يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة. |
Thus, all students are expected to contribute to the cost of their education through minimum savings. | UN | ومن هنا يُنتظر من جميع الطلبة أن يساهموا في تكاليف تعليمهم عن طريق الحد اﻷدنى من التوفير. |
Such being the prevalent situation, the Government would be expected to submit a robust rebuttal to the source's allegation of torture to clarify the situation. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
In addition, the English Editorial Unit included three posts for editors, who were expected to assist with translation work, subject to the availability of capacity in the Unit. | UN | ويضاف إلى ذلك أن وحدة التحرير في اللغة الانكليزية تضمنت ثلاث وظائف لمحررين يُنتظر من شاغليها أن يساعدوا في إنجاز عمل الترجمة التحريرية حسبما يتيسر للوحدة من قدرة. |
In particular, it should be clarified whether women were expected to waive property rights in favour of men and whether men made efforts to share property rights with women. | UN | وبصفة خاصة ينبغي توضيح إذا كان يُنتظر من المرأة أن تتنازل عن حقوق الملكية لصالح الرجل، وإذا كان الرجل قد بذل جهودا لتقاسم حقوق الملكية مع المرأة. |
It reflects the results that UNFPA would expect to achieve from increasing national capacity to deal with population issues. | UN | وهو يجسد النتائج التي يُنتظر من الصندوق تحقيقها من خلال زيادة القدرات الوطنية على معالجة القضايا السكانية. |
(i) The concrete actions expected from task managers, inter alia, to maintain interactions among organizations, submit timely reporting to the Division for Sustainable Development and report on difficulties in programme implementation that may require the Division's attention; | UN | `1 ' الإجراءات المحددة التي يُنتظر من مدير المهام أن يتخذها لتحقيق عدة أمور من بينها الحفاظ على التفاعلات فيما بين المنظمات، وتقديم تقارير في الوقت المناسب إلى شعبة التنمية المستدامة والإبلاغ عن المصاعب التي تواَجَه في تنفيذ البرنامج والتي قد تتطلب من الشعبة أن توليها العناية؛ |
He asked whether the Committee was expected to adopt the new guidelines en bloc without change so that they were uniform across the treaty body system. | UN | وسأل عما إذا كان يُنتظر من اللجنة أن تعتمد المبادئ التوجيهية الجديدة بكاملها دون تغيير حتى تكون موحدة على صعيد منظومة هيئات المعاهدات بالكامل. |
Now more than ever, much is expected of the United Nations in the area of conflict resolution. | UN | اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات. |