ويكيبيديا

    "يُنظر إليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seen in
        
    • viewed in
        
    • considered in
        
    • been seen
        
    • perceived
        
    It must be seen in the context of the whole economy and include both macro- and micro-level considerations. UN ويحب أن يُنظر إليها في سياق الاقتصاد ككل، كما ينبغي لها أن تشمل اعتبارات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    His delegation therefore agreed with the Secretary-General that youth problems should be seen in the context of the current state of international cooperation and it reaffirmed the importance of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. UN وأضاف أن وفده، لهذا السبب، يتفق مع اﻷمين العام في أن مشاكل الشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق الحالة الراهنة للتعاون الدولي، ويؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Not only should every effort be made to develop a shared strategic vision, but it must also be viewed in the wider context of conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction activities. UN ولا ينبغي بذل قصارى الجهد من أجل إيجاد رؤية استراتيجية مشتركة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يُنظر إليها في السياق الأوسع نطاقا لأنشطة منع نشوب الصراع، وحفظ السلام، والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Its well-known allegations on the demographic structure of Cyprus, again repeated in the Greek Cypriot representative's letter, must be viewed in the context of this campaign of deceitful propaganda and mispresentation. UN أما مزاعمه المعروفة جيدا، والمتعلقة بالهيكل الديمغرافي لقبرص، وقد تكررت ثانية في رسالة الممثل القبرصي اليوناني، فيجب أن يُنظر إليها في سياق هذه الحملة من الدعاية المضللة وتشويه الحقائق.
    Such changes must, however, be considered in the context of maximizing the benefits for the Organization, given its limited resources. UN واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها.
    It was further observed that at one time it had been seen in some government and academic circles as a remote institution, at some remove from the main concerns of Governments. UN ولوحظ كذلك أن اللجنة في وقت من اﻷوقات كان يُنظر إليها في بعض اﻷوساط الحكومية واﻷكاديمية بوصفها مؤسسة نائية بعيدة عن الشواغل الرئيسية للحكومات.
    He explained that the problems raised by the Uzbek representative needed to be seen in the context of the general situation of the country, which was undergoing major political and economic transformation. UN وأوضح أن المشاكل التي أثارتها ممثلة الأوزبكيين يجب أن يُنظر إليها في سياق الوضع العام في البلد الذي يشهد تحولاً سياسياً واقتصادياً كبيراً.
    Mr. TICHY (Austria), responding to question 18, said that the current status of religious communities in Austria must be seen in the light of the country's history over the past 200 years. UN 28- السيد تيشي (النمسا) قال مجيباً على السؤال رقم 18 إن الحالة الراهنة للجماعات الدينية في النمسا يجب أن يُنظر إليها في ضوء تاريخ البلد على مدى اﻟ 200 سنة الماضية.
    The difficult but interesting issue of the relationship between diplomatic protection and international human rights protection, raised in paragraphs 83–91, should be seen in that light. UN أما المسألة الصعبة وإن كانت هامة، أي مسألة العلاقة بين الحماية الدبلوماسية وحماية حقوق اﻹنسان الدولية، والتي أثيرت في الفقرات ٨٣-٩١، فينبغي أن يُنظر إليها في هذا الضوء.
    365. On the subject of article 4 of the Convention, members of the Committee noted that there was a continuing misunderstanding between the Committee and the Mexican Government, which maintained that no specific legislation was needed to implement that article because the question of the indigenous people was never seen in terms of racial discrimination. UN ٣٦٥ - وفيما يخص موضوع المادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أن ثمة سوء تفاهم مستمر بين اللجنة وبين الحكومة المكسيكية من حيث أن الحكومة ترى أنه لا مبرر لسن تشريع لتنفيذ هذه المادة، ﻷن مسألة السكان اﻷصليين لم يُنظر إليها في يوم من اﻷيام من منطلق التمييز العنصري.
    365. On the subject of article 4 of the Convention, members of the Committee noted that there was a continuing misunderstanding between the Committee and the Mexican Government, which maintained that no specific legislation was needed to implement that article because the question of the indigenous people was never seen in terms of racial discrimination. UN ٣٦٥ - وفيما يخص موضوع المادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أن ثمة سوء تفاهم مستمر بين اللجنة وبين الحكومة المكسيكية من حيث أن الحكومة ترى أنه لا مبرر لسن تشريع لتنفيذ هذه المادة، ﻷن مسألة السكان اﻷصليين لم يُنظر إليها في يوم من اﻷيام من منطلق التمييز العنصري.
    While 400 grams might not seem sufficient, it had to be viewed in the larger context of the total allotment for a woman's family. UN وفي حين أن كمية 400 غرام كمية تبدو غير كافية، إلا أنه ينبغي أن يُنظر إليها في سياق أوسع يتعلق بالتوزيع الإجمالي لأسرة المرأة.
    Though there might be perceived security concerns regarding the nuclear fuel cycle, they would be viewed in the light of the overall lack of progress in implementing article VI. UN ورغم إمكانية وجود شواغل أمنية تتعلق بدورة الوقود النووي، فإنه يُنظر إليها في ضوء الافتقار التام إلى إحراز تقدم في تنفيذ المادة السادسة.
    Though there might be perceived security concerns regarding the nuclear fuel cycle, they would be viewed in the light of the overall lack of progress in implementing article VI. UN ورغم إمكانية وجود شواغل أمنية تتعلق بدورة الوقود النووي، فإنه يُنظر إليها في ضوء الافتقار التام إلى إحراز تقدم في تنفيذ المادة السادسة.
    43. A brief review of existing programmes reveals a range of public services and social benefits on offer viewed in a context of rights in the different areas with which social policies are concerned and, in particular, in the strategies aimed at eradicating poverty. UN 43- ولعل القيام بمراجعة موجزة للبرامج القائمة يكشف النقاب عن سلسلة من الخدمات العامة والمزايا الاجتماعية المعروضة والتي يُنظر إليها في سياق الحقوق في مختلف المجالات التي تهم السياسات الاجتماعية، ولا سيما في سياق الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    43. The Chairman said that the suggestions made by delegations should be viewed in the context of the entire report; some of them were already covered in the last section of the report. UN 43 - الرئيس: قال إن الاقتراحات التي أبدتها الوفود ينبغي أن يُنظر إليها في سياق التقرير بكامله؛ وان بعضا منها قد سبق تناوله في القسم الأخير من التقرير.
    The Committee has as a consequence previously indicated in its general comment No. 24 that reservations to article 2, would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت، كنتيجة لذلك، في تعليقها العام رقم 24، بأن التحفظات على المادة 2 تُعتبر متناقضة مع العهد عندما يُنظر إليها في ضوء أغراض العهد ومقاصده.
    It was further observed that the other grounds identified in the provision had to be considered in light of the draft articles when being applied to cases falling within the scope of the draft articles. UN ولوحظ كذلك أن الأسباب الأخرى المحددة في هذا الحكم ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء مشاريع المواد عند تطبيقها على الحالات التي تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
    And Hamas, which may be considered in Israel as a terrorist organization but is considered the legitimately elected representative of the Palestinian people, has already expressed its willingness to cooperate and to investigate and to prosecute those that are responsible for such crimes. UN وحماس، التي قد يُنظر إليها في إسرائيل على أنها منظمة إرهابية، ولكنها تُعد الممثل المنتخب شرعيا للشعب الفلسطيني، قد أعربت بالفعل عن استعدادها للتعاون والتحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    Social development has largely been seen as a national task, supported by the international community mainly by means of aid, capacity-building and technical cooperation, and it is often contingent on such matters as good governance, democracy and the rule of law. UN ذلك أن التنمية الاجتماعية يُنظر إليها في معظم الأحيان على أنها مهمة وطنية يدعمها المجتمع الدولي بوسائل يتمثل معظمها في تقديم المساعدة وبناء القدرات والتعاون التقني، وكثيرا ما يتوقف ذلك الدعم على مسائل من قبيل الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون.
    The use of standard templates would facilitate staff movements and prevent the individual application by organizations of certain clauses perceived in some cases as unfair and partial. UN ومن شأن استخدام نماذج قياسية أن ييسّر تنقلات الموظفين وأن يحول دون أن تطبق المنظمات بصورة فردية أحكاماً معينة يُنظر إليها في بعض الحالات على أنها غير منصفة ومتحيزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد