A long road lay ahead but Cameroon's political will was clear and irreversible and no sector or issue would be neglected. | UN | وأضافت أن الطريق لا تزال طويلة ولكن الإرادة السياسية الكاميرونية واضحة ولا سبيل إلى عكسها ولن يُهمل أي قطاع أو قضية. |
Afghanistan is a reminder of what happens when a conflict is neglected too long. | UN | وتمثل أفغانستان تذكِرة لما يحدث عندما يُهمل صراع ما لمدة طويلة جدا. |
No person can be neglected and no one should be underestimated. | UN | فلا أحد يجب أن يُهمل ولا أحد ينبغي أن يُبخس قَدْره. |
How could a husband neglect his wife like that? | Open Subtitles | أنّى لزوجٍ أن يُهمل زوجته بتلك الطريقة ؟ |
Underlying ethical concepts of equity and justice have an important role in agriculture, whereby a focus on production must not neglect access to food, information and to the means of production. | UN | ويؤدي مفهوما الإنصاف والعدل الأخلاقيان الأساسيان دورا مهما في الزراعة، حيث يدلان على أن التركيز على الإنتاج يجب ألا يُهمل سبل الحصول على الغذاء والمعلومات والوصول إلى وسائل الإنتاج. |
It is also to be noted that any society that neglects such a large pool of human potential cannot achieve meaningful development. | UN | ويلاحظ أيضا أن أي مجتمع يُهمل تلك المجموعة الكبيرة من الإمكانيات البشرية لا يمكنه تحقيق أي تنمية ذات قيمة. |
Some vulnerable groups within the displaced population are also regularly overlooked. | UN | كما يُهمل بانتظام بعض المجموعات المهمشة في أوساط المشردين داخلياً. |
But the international community has neglected important research on the health risks of abortion. | UN | ولكن المجتمع الدولي يُهمل بحوثا هامة عن الأخطار الصحية للإجهاض. |
However, the development of national spatial data infrastructure was often neglected in developing countries owing to many other competing needs and the lack of sufficient resources. | UN | غير أنَّ إنشاء البنية التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات المكانية غالبا ما يُهمل في البلدان النامية، نظرا لكثرة الاحتياجات المتعارضة الأخرى والافتقار إلى الموارد الكافية. |
Many cases now coming before the Court contained elements that raised issues to be settled in incidental proceedings, an aspect of the Court's procedural law which was sometimes neglected. | UN | وتتضمن كثير من القضايا التي تعرض حاليا أمام المحكمة عناصر تثير مسائل يتعين تسويتها من خلال إجراءات عارضة، وهو جانب من جوانب قانون المحكمة الإجرائي الذي يُهمل في بعض الأحيان. |
Often neglected, is the provision of treatments for drug addiction and for those who are mentally ill, which can be major problems among those living in poverty. | UN | وكثيرا ما يُهمل أمر توفير العلاج من إدمان المخدرات للمصابين بأمراض عقلية، مما يمكن أن يثير مشاكل بالغة فيما بين أولئك الذين يعيشون في وهدة الفقر. |
As a result, the children are neglected and end up living on the streets, becoming criminals, beggars or prostitutes rather than learning in school and living in a safe, secure home. | UN | ونتيجة عن ذلك، يُهمل الأطفال وينتهي بهم المطاف إلى العيش في الشوارع، وإلى أن يصبحوا مجرمين أو متسولين أو بغايا بدلا من الدراسة في مدرسة والعيش في بيت تظله السلامة والأمن. |
The payment of extrabudgetary contributions for the financing of projects that are Board approved but for which no immediate funds are available for implementation should not be neglected. | UN | وينبغي ألا يُهمل تسديد الاشتراكات الخارجة عن الميزانية لتمويل المشاريع التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة، لكن الأموال لتنفيذها غير متاحة على الفور. |
With respect to the work of the committee we have just established, the Algerian delegation hopes that it will faithfully reflect the spirit of the Shannon report and that no aspect of the negotiations will be neglected. | UN | ويأمل الوفد، بخصوص عمل اللجنة التي أنشأناها للتو، أن يجسد عملها تجسيداً أميناً الروح التي انطوى عليها تقرير شانون وألا يُهمل أي جانب من المفاوضات. |
Too often, the rights to decent food, clothing and shelter, to decent quality of life and to live peacefully and in security are neglected in the clamour for individual rights. | UN | وغالبا ما يُهمل الحق في الحصول على الغذاء الطيب والملبس الطيب والمأوى الطيب والحياة الكريمة المشمولة بالسلم واﻷمن، وسط الجلبة المصنوعة بشأن الحقوق الفردية. |
However, the development of national spatial data infrastructure was often neglected in developing countries owing to many other, competing needs and the lack of sufficient resources. | UN | غير أن إنشاء البنية التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات الجغرافية الفضائية كثيرا ما يُهمل في البلدان النامية، نظرا لكثرة الاحتياجات المنافسة الأخرى وعدم وجود موارد كافية. |
Even if it was not technically and economically feasible at present, the international community should not neglect the efforts to develop adequate technologies to cleanse outer space in the future. | UN | وحتى اذا لم يكن ذلك ممكنا عمليا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في الوقت الحاضر ، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يُهمل الجهود الرامية الى استحداث تكنولوجيات كافية لتنظيف الفضاء الخارجي في المستقبل . |
While giving the highest priority to various aspects of nuclear and other weapons of mass destruction, the CD should not neglect conventional armaments, a scourge inextricably linked with all the armed conflicts which have erupted on Earth during the last five decades. | UN | ولئن كان مؤتمر نزع السلاح يمنح أعلى أولوية لمختلف الجوانب المتعلقة باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، فينبغي له ألا يُهمل اﻷسلحة التقليدية، وهي بلاء ارتبط ارتباطا لا ينفصم بجميع النزاعات المسلحة التي تفجرت على اﻷرض خلال العقود الخمسة اﻷخيرة. |
This is partly due to the fact that the justice system often neglects the child victim as a major claimant of protection in the legal process. | UN | وهذا يرجع إلى أسباب منها أن نظام القضاء كثيراً ما يُهمل اعتبار الطفل الضحية طرفاً رئيسياً يستحق الحماية في إطار العملية القانونية. |
136. Fisheries and aquaculture sectors are often overlooked in the development of food security strategies at national and international levels. | UN | 136 - كثيرا ما يُهمل قطاعا مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية عند وضع استراتيجيات الأمن الغذائي على الصعيدين الوطني والدولي. |