Expressing concern that the use of mercenaries and presence of armed militias continues to contribute to instability in Africa, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Expressing concern that the use of mercenaries and presence of armed militias continues to contribute to instability in Africa, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Expressing concern that the use of mercenaries and presence of armed militias continues to contribute to instability in Africa, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
This is true because the use of force can be justified only when all means under the Charter of United Nations available to the General Assembly and the Security Council to assess the existence of a real threat to world peace have been exhausted. | UN | ويصح هذا لأن استخدام القوة أمر لا يمكن تبريره إلا بعد استنفاد جميع الوسائل المتاحة للجمعية العامة ومجلس الأمن بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، للتعرف على وجود تهديد حقيقي للسلم العالمي. |
26. Germany is pleased that the Commission has taken up the issue of transboundary aquifers because the use of groundwater can often trigger conflicts, particularly beyond Europe's borders. | UN | 26 - تعرب ألمانيا عن سرورها لتناول اللجنة مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لأن استخدام المياه الجوفية يمكن أن يتسبب في إثارة النزاعات، وخاصة خارج حدود أوروبا. |
Azerbaijan relied on direct communication, as the use of other communication means was insecure and could compromise operations. | UN | وتعتمد أذربيجان على الاتصال المباشر، لأن استخدام وسائل الاتصال الأخرى غير مأمون ويمكن أن يقوّض العمليات. |
In addition, in view of the structural adjustments under way in many countries, it also favoured a shorter base period, preferably three years, since the use of more recent data would more accurately reflect real capacity to pay. | UN | وعلاوة على ذلك ونظرا للتكيف الهيكلي الجاري في بلدان كثيرة، فإن الوفد يُفضل أيضا تقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات إن أمكن، ﻷن استخدام البيانات اﻷحدث عهدا سيعبر بدقة أكبر عن القدرة الحقيقية على الدفع. |
Concerns were also expressed that the film might become soft-porn material for paedophiles, and that the use of a child actor by the mainstream media could be regarded as a societal validation of their sexual misconduct. | UN | وأعرب عن القلق أيضاً لاحتمال أن يصبح الفيلم مادة داعرة خفيفة للمشتهين جنسياً لﻷطفال، وﻷن استخدام ممثلة طفلة في وسائط اﻹعلام الرئيسية يمكن اعتباره اقراراً اجتماعياً لسوء التصرف الجنسي من جانب هذه الوسائط. |
Recognizing that the use of gratis personnel, other than those performing supplementary activities, should be on an exceptional and temporary basis and for specialized functions only, | UN | " وإدراكا منها ﻷن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، عدا من يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون استثنائيا ومؤقتا وﻷداء مهام متخصصة فحسب، |
However, the Council is concerned that the use of local security forces without international involvement may not prove to be an effective approach to the security problems in the camps. | UN | على أن المجلس يشعر بالقلق ﻷن استخدام قوات اﻷمن المحلية دون مشاركة دولية قد لا تثبت جدواه كنهج فعال إزاء مشاكل اﻷمن في المخيمات. |
Considering that the use of energy is one of the main factors contributing to global environmental degradation, the adoption and application of environmentally sound energy technologies require concerted action on the part of the entire global community. | UN | ونظراً ﻷن استخدام الطاقة هو أحد العوامل الرئيسية التي تساهم في التدهور العالمي للبيئة، فإن اعتماد وتطبيق تكنولوجيات للطاقة سليمة بيئيا يستلزمان تدابير متفق عليها من جانب المجتمع العالمي بأكمله. |
Gravely concerned that the use of coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries and has a general negative impact on international economic cooperation and on the worldwide effort to move towards a non-discriminatory, open trading system, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية يؤثر تأثيرا ضارا على اقتصاد البلدان النامية وجهودها الانمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي، |
Gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص على اقتصاد البلدان النامية وجهودها اﻹنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد اﻷطراف، |
Gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures particularly adversely affects the economy and development efforts of developing countries and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية يؤثر تأثيرا ضارا على وجه الخصوص على اقتصاد البلدان النامية وجهودهـا اﻹنمائية، ويخلـف أثرا سلبيا عامـا علـى التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد اﻷطراف، |
Although weaponized chemicals can be released in the context of armed conflict and unfortunately have already been used, the report will not address this issue because the use of chemical weapons is clearly prohibited by international humanitarian law. | UN | ورغم أن المواد الكيميائية المستخدمة كالأسلحة يمكن أن تُطلق في سياق النـزاعات المسلحة ومن المؤسف أنها قد استُخدمت بالفعل، فإن التقرير لن يتطرق إلى هذه المسألة لأن استخدام الأسلحة الكيميائية محظور بوضوح بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Colombia had abstained in the vote because the use of ambiguous and diffuse concepts such as defamation of religion could lead to unjustifiable limitations on freedom of expression. The comprehensive definitions of that right which existed in international instruments were part of the Colombian Constitution. | UN | وأضافت أن كولومبيا امتنعت عن التصويت لأن استخدام مفاهيم غامضة ومسهبة كتشويه صورة الدين يمكن أن يؤدي إلى قيود غير مبررة على حرية التعبير كما أن التعاريف الشاملة لهذا الحق الموجودة في الصكوك الدولية جزء من الدستور الكولومبي. |
Direct comparisons of different power sources are difficult, because the use of wind, solar, nuclear, and fossil-fuel plants varies according to the time of day. But a look at annual data can offer insights into how the entire system is changing. | News-Commentary | ومن الصعب عقد مقارنات مباشرة لمصادر الطاقة المباشرة، لأن استخدام الرياح والطاقة الشمسية والطاقة النووية، ومحطات الوقود الأحفوري يتفاوت وفقاً للوقت من اليوم. ولكن مراجعة البيانات السنوية من الممكن أن تعطينا تصوراً لكيفية تغير النظام بأكمله. |
The use of terrorist methods as defined by the above-mentioned instruments cannot, on principle, be assimilated to a protected political offence, particularly because the use of such methods can affect innocent third parties and because sowing terror is frequently a goal of the offence and, consequently, the criterion of proportionality that is examined in connection with a political offence is not met. | UN | ولا يمكن، مبدئيا، أن يُعتبر استخدام وسائل إرهابية، من قبيل الوسائل المذكورة آنفا، مخالفة سياسية مشمولة بالحماية، وذلك خاصة لأن استخدام تلك الوسائل يمكن أن يتسبب في إصابة أطراف ثالثة بريئة ولأن هدف الإرهاب كثيرا جدا ما يكون هدفا للمخالفة، وبالتالي فإن شرط التناسبية الذي نُظر فيه بالصلة مع المخالفة السياسية لا يتم استيفاؤه في هذه الحالة. |
However, recent events sadly highlight the great urgency both of universalizing and implementing this Treaty, as the use of mines in a number of conflicts continues to bring new stories of death, injury and suffering. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة تبرز للأسف الإلحاح الشديد لضرورة تحقيق العضوية العالمية لتلك المعاهدة وتنفيذها، لأن استخدام الألغام في عدد من الصراعات ما زال يأتي بقصص جديدة عن الموت والإصابات والمعاناة. |
This was an important increase as the use of modern technologies allows for faster communication between competent national authorities and enables reaction in real time. | UN | وهذا ازدياد مهم لأن استخدام التكنولوجيات الحديثة يسمح بزيادة سرعة الاتصال بين السلطات الوطنية المختصة ويتيح الإتيان برد فعل آني. |
My Government does not support the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, as the use of such measures is contrary to the practice of international law and the principle of peaceful coexistence among nations. | UN | ولا تؤيد حكومتي استخدام التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية، لأن استخدام هذه التدابير يتناقض مع ممارسة القانون الدولي ومبدأ التعايش السلمي فيما بين الدول. |
This information is essential, since the use of interest from CERF would also be on a revolving basis, and yet last year's report clearly identifies field-level coordination costs as those components with the lowest response in the consolidated appeals process. | UN | وهــــذه المعلــومات ضرورية ﻷن استخدام الفائدة من الصندوق ينبغي أن يتم أيضا على أساس دائر، ومع ذلك فإن تقرير العام الماضي يحدد بوضوح تكاليف التنسيق على المستوى الميداني على أنها تمثل العنصر الذي حظي بأدنى استجابة في عملية النداءات الموحدة. |