ويكيبيديا

    "آثارها المحتملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus posibles efectos
        
    • sus posibles repercusiones
        
    • su posible impacto
        
    • los posibles efectos
        
    • sus posibles consecuencias
        
    sus posibles efectos no pueden cuantificarse ni calificarse en este momento. UN ولا يمكن في هذه المرحلة تقييم حجم أو نوعية آثارها المحتملة.
    Cada medida o actividad deberá de incluir un análisis de género con objeto de evaluar sus posibles efectos en hombres y mujeres. UN وستتضمن كل التدابير أو الأنشطة إجراء تحليل جنساني للوقوف على آثارها المحتملة على الرجل والمرأة.
    El informe presenta el párrafo en su totalidad y ofrece observaciones sobre dos evaluaciones que se realizaron para examinar sus posibles efectos. UN ويقدم التقرير الفقرة كاملة ويورد تعليقات على تقييمين أجريا لدراسة آثارها المحتملة.
    La recopilación de datos prácticos sobre requisitos ambientales y realización de investigaciones sobre sus posibles repercusiones en los productos claves para la exportación de los países en desarrollo. UN :: جمع بيانات تجريبية عن المتطلبات البيئية وإجراء بحوث عن آثارها المحتملة على منتجات ذات أهمية تصديرية أساسية بالنسبة للبلدان النامية.
    Observando también las preocupaciones por los efectos ambientales que pueden tener a largo plazo los desechos de municiones químicas vertidas al mar, en particular sus posibles repercusiones sobre la salud de los seres humanos, UN وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل المحتملة للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك آثارها المحتملة على صحة الإنسان،
    c) Las repercusiones que tengan los riesgos del proyecto no se cuantifican desde el punto de vista financiero ni desde el punto de vista de su posible impacto en el calendario del proyecto. UN (ج) ولم يتم قياس مخاطر المشروع كميا من حيث آثارها المالية أو آثارها المحتملة على الجدول الزمني للمشروع.
    Se muestra, asimismo, preocupado por la falta de datos sobre la incidencia y los posibles efectos del uso indebido de drogas y otras sustancias en las mujeres y las relaciones entre los sexos en Guatemala. UN كما تعرب عن قلقها لانعدام المعلومات المتعلقة بمدى انتشار استعمال المخدرات والمواد المؤثرة على العقل في أوساط النساء وعن آثارها المحتملة والعلاقات بين الجنسين في غواتيمالا.
    Da ejemplos de reformas de la política de transporte marítimo en los países en desarrollo y examina sus posibles consecuencias. UN ويقدم التقرير أمثلة مختارة للاصلاحات في سياسات النقل البحري في البلدان النامية ويفحص آثارها المحتملة.
    Si bien hay acuerdo en el sentido de que la solución de la crisis de la deuda de tales países exige una reestructuración de la deuda, también suscitan preocupación algunos de sus posibles efectos. UN وفي حين أن هناك اتفاقا على أن تسوية أزمة الديون بالنسبة لهذه البلدان تتطلب إعادة هيكلة الديون، هناك قلق أيضا إزاء بعض آثارها المحتملة.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad principal en la cuestión de la aplicación de sanciones y ha de evaluar sus posibles efectos antes de proceder a su aplicación. UN وأضاف أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن مسألة توقيع الجزاءات وعليه أن يقيِّم آثارها المحتملة قبل المضي في تنفيذها.
    Apenas podemos imaginar sus posibles efectos en nuestro mundo cada vez más interdependiente, y de hecho no contamos con los instrumentos necesarios para hacer frente a esos nuevos desafíos. UN ولا نعرف إلا القليل عن آثارها المحتملة على عالمنا المتزايد التكافل، وإننا نفتقر بالتأكيد إلى الأدوات اللازمة لمواجهة التحديات الجديدة.
    Un análisis crítico de la evolución en otras esferas conexas, como la deuda, la AOD y el comercio electrónico, ofrecería la oportunidad de examinar sus posibles efectos sobre el mundo en desarrollo; tendría particular interés su impacto sobre los PMA. UN وكذلك فإن إجراء بحث نقدي للتطورات ذات الصلة في مجالات مثل الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة الإلكترونية من شأنه أن يتيح فرصة لبحث آثارها المحتملة على بلدان العالم النامي؛ وعلى وجه الخصوص تأثيرها على أقل البلدان نمواً.
    Un análisis crítico de la evolución en otras esferas conexas, como la deuda, la AOD y el comercio electrónico, ofrecería la oportunidad de examinar sus posibles efectos sobre el mundo en desarrollo; tendría particular interés su impacto sobre los PMA. UN وكذلك فإن إجراء بحث نقدي للتطورات ذات الصلة في مجالات مثل الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة الإلكترونية من شأنه أن يتيح فرصة لبحث آثارها المحتملة على بلدان العالم النامي؛ وعلى وجه الخصوص تأثيرها على أقل البلدان نمواً.
    Un análisis crítico de la evolución en otras esferas conexas, como la deuda, la AOD y el comercio electrónico, ofrecería la oportunidad de examinar sus posibles efectos sobre el mundo en desarrollo; tendría particular interés su impacto sobre los PMA. UN وكذلك فإن إجراء بحث نقدي للتطورات ذات الصلة في مجالات مثل الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة الإلكترونية من شأنه أن يتيح الفرصة لبحث آثارها المحتملة على بلدان العالم النامي، وعلى وجه الخصوص تأثيرها على أقل البلدان نمواً.
    :: Si bien el registro de riesgos contiene numerosos factores que, en caso de materializarse, producirían un efecto perjudicial sobre los costos, la Oficina del Plan Maestro no ha previsto ninguna suma, ni siquiera basada en probabilidades, para sus posibles efectos sobre los costos. UN :: بينما يشتمل سجل المخاطر على كثير من البنود التي، في حالة تحققها، يكون لها تأثير سلبي على التكلفة، فإن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لم يقدر اعتمادا مبنيا على الأرجحية، أو أي اعتماد كان، لبيان آثارها المحتملة على التكلفة.
    7. Solicita al Secretario Ejecutivo que informe a la Mesa, en el período entre reuniones, y a la Conferencia de las Partes, en su 12ª reunión, sobre esas consultas y sus posibles repercusiones en la propuesta de memorando de entendimiento entre el Director Ejecutivo y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea; UN 7 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى المكتب، في الفترة الفاصلة بين الدورات، وإلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع، تقريراً عن تلك المشاورات وعن آثارها المحتملة على مذكرة التفاهم المقترحة بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل؛
    8. Solicita a los secretarios ejecutivos que rindan informe a la Mesa, en el período entre reuniones, y a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión, en relación con esas consultas y sus posibles repercusiones en la propuesta de memorando de entendimiento entre el Director Ejecutivo y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam; UN 8 - يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يقدموا إلى المكتب، في الفترة الفاصلة بين الدورات، وإلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع، تقريراً عن تلك المشاورات وعن آثارها المحتملة على مذكرة التفاهم المقترحة بين المدير التنفيذي ومؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام؛
    7. Solicita al Secretario Ejecutivo que informe a la Mesa, en el período entre reuniones, y a la Conferencia de las Partes, en su séptima reunión, sobre esas consultas y sus posibles repercusiones en la propuesta de memorando de entendimiento entre el Director Ejecutivo y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo; UN 7 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى المكتب، في الفترة الفاصلة بين الدورات، وإلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع، تقريراً عن تلك المشاورات وعن آثارها المحتملة على مذكرة التفاهم المقترحة بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم؛
    62. Aunque es necesario formular las políticas comerciales e imprimir un ritmo a la liberalización del comercio prestando atención a su posible impacto en la mujer, ello no significa que se deba proteger a los sectores empresariales ineficientes o no competitivos simplemente porque dan empleo a la mujer. UN 62- وينبغي صياغة السياسة التجارية وتحرير التجارة وتوجيهه على نحو يراعي آثارها المحتملة على المرأة، ولكن هذا لا يعني ضرورة حماية قطاعات الأعمال التي تفتقر إلى الكفاءة أو القدرة التنافسية لمجرد كونها توفر العمل للمرأة.
    Los " presupuestos con perspectiva de género " , que permiten a los encargados de formular políticas evaluar las distintas propuestas presupuestarias en función de su posible impacto sobre las mujeres y los hombres, son mucho más eficaces cuando las partidas presupuestarias y los sistemas de información de gestión están estructurados para dar cabida a datos desglosados por sexo. UN علما بأن " الميزنة المراعية للمنظور الجنساني " ، التي تتيح لمقرري السياسات تقييم الميزانيات المقترحة المتنافسة من ناحية آثارها المحتملة على المرأة والرجل، تعد أكثر فعالية بكثير عندما تُشكَّل بنود الميزانية ونظم المعلومات الإدارية بما يستوعب البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    No obstante, lo normal es que a los Estados les resulte difícil anticipar todas las posibles reservas en el momento en que manifiestan su consentimiento en quedar vinculados por el tratado, así como evaluar los posibles efectos de esas reservas a fin de formular en ese mismo momento una " contrarreserva " preventiva. UN ورغم الآن، يصعب كثيرا على الدول أن تتوقع بصورة مسبقة وعند الإعراب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة كل التحفظات الممكنة وتقيم آثارها المحتملة بغية صياغة " التحفظ المضاد " بصورة واقعية في تلك اللحظة().
    Igualmente difícil será evaluar sus posibles consecuencias sobre los países en desarrollo. UN وتقييم آثارها المحتملة على البلدان النامية على نفس الدرجة من الصعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد