ويكيبيديا

    "آثاره الضارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus efectos adversos
        
    • sus efectos perjudiciales
        
    • sus efectos nocivos
        
    • sus efectos negativos
        
    • los efectos perjudiciales
        
    • sus consecuencias negativas
        
    • los efectos nocivos
        
    Cuando no quede ninguna alternativa, se tomarán todas las medidas necesarias para minimizar el desplazamiento y sus efectos adversos. UN فإذا لم توجد بدائل اتُخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة.
    sus efectos adversos se multiplican para el mundo en desarrollo y particularmente para los países menos adelantados. UN وتتعدد آثاره الضارة المحضة على العالم النامي، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    sus efectos perjudiciales continúan plagando la vida cotidiana de miles de palestinos. UN ولا تزال آثاره الضارة تنغص الحياة اليومية لآلاف الفلسطينيين.
    El Estado parte debería adoptar una estrategia integral de prevención y represión de la violencia contra la mujer, en particular la doméstica, en todas sus formas y manifestaciones, que incluya la sensibilización sobre sus efectos nocivos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    Nos preocupan profundamente sus efectos negativos en el pueblo cubano. UN ويساورنا قلق شديد إزاء آثاره الضارة على الشعب الكوبي.
    Public Health Institute también reconoce que, además de los efectos perjudiciales sobre la salud, la violencia por motivos de género puede entrañar grandes costos sociales y económicos, que tienen repercusiones en cascada sobre toda la sociedad. UN ويسلِّم معهد الصحة العامة أيضاً بما قد يترتب على العنف الجنساني من تكاليف اجتماعية واقتصادية كبيرة تنعكس آثارها على المجتمع برمته، إلى جانب آثاره الضارة على الصحة.
    El orador expresó gran preocupación por la construcción de la barrera de separación por parte de Israel y por sus consecuencias negativas para la economía palestina. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني.
    En algunos casos, la falta de información sobre el peligro que supone la liberación de un producto tóxico en el medio ambiente puede agravar los efectos nocivos en la salud humana al impedir que las personas afectadas adopten las medidas necesarias que podrían aliviar esos efectos. UN وفي بعض الحالات، قد يؤدي نقص المعلومات بشأن الخطر الذي يمثله إطلاق منتج سمي في البيئة إلى تفاقم آثاره الضارة على صحة البشر لأنه يحول دون اتخاذ الأشخاص المتضررين التدابير الضرورية التي من شـأنها أن تخفف من تلك الآثار.
    Cuando no existan alternativas, deben adoptarse todas las medidas para reducir al mínimo el desplazamiento y sus efectos adversos. UN فإذا لم توجد بدائل اتخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة().
    Es necesario que se realicen esfuerzos concertados no sólo para abordar las causas del cambio climático, sino también para mitigar sus efectos adversos, especialmente en países como Somalia, que han contribuido poco al problema, pero que son los más afectados por sus consecuencias. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة، ليس فقط لمعالجة أسباب تغير المناخ، بل للتخفيف من آثاره الضارة أيضاً، وخصوصاً في بلد مثل الصومال، الذي لم يسهم كثيراً في المشكلة، ولكنه يتحمل العبء الأكبر من عواقبها.
    Las ciudades contribuyen de manera significativa al cambio climático y sufren sus efectos adversos. UN (و) تساهم المدن بقدر كبير في تغير المناخ وتعاني من آثاره الضارة.
    El cambio climático es uno de los mayores desafíos mundiales a los que se enfrenta la humanidad; los países en desarrollo son los que más padecen sus efectos adversos. UN ويعتبر تغير المناخ أحد أخطر التحديات العالمية التي تواجه الجنس البشري؛ والبلدان النامية هي الأشد معاناة من آثاره الضارة.
    La preocupación mundial en torno a las consecuencias del cambio climático, en particular sus efectos adversos para los países en desarrollo, así como los considerables costos económicos que acarrearía no hacer nada al respecto, han colocado al cambio climático en un lugar muy destacado de la agenda internacional. UN لقد أدى القلق العالمي بشأن تأثير تغير المناخ، وبخاصة آثاره الضارة على البلدان النامية، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية الكبيرة المتصلة به مقرونة بالإمساك عن العمل، إلى جعل تغير المناخ يحتل موقع الصدارة في جدول الأعمال الدولي.
    1. La urgencia y las necesidades inmediatas de los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático exigen la adopción de medidas precautorias que prevean o prevengan los nuevos impactos del cambio climático y reduzcan al mínimo sus efectos adversos. UN 1- إن الحاجة الملحة والاحتياجات العاجلة للبلدان النامية الشديدة التعرض للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ تتطلبان تدابير تحوطية لتوقع أو منع حدوث التأثيرات الإضافية لتغير المناخ والتقليل من آثاره الضارة إلى أدنى حد ممكن.
    sus efectos perjudiciales continúan teniendo repercusiones sustanciales en la conservación y en la ordenación de los recursos oceánicos. UN وسوف تترك آثاره الضارة تأثيرا كبيرا على حفظ وإدارة الموارد البحرية.
    En las últimas semanas, el levantamiento del bloqueo constituyó un elemento de interés fundamental para el Gobierno del Líbano, especialmente teniendo en cuenta sus efectos perjudiciales para la economía del país. UN وطوال الأسابيع الماضية، شكَّل رفع الحصار بطبيعة الحال مسألة ذات أهمية رئيسية لدى حكومة لبنان، بالنظر خاصة إلى آثاره الضارة على الاقتصاد اللبناني.
    Debería alentar el uso de formas no violentas de disciplina como alternativas al castigo corporal y debería organizar campañas de información pública para dar a conocer sus efectos perjudiciales. UN وينبغي أن تشجع على اعتماد أشكال غير عنيفة للتأديب كبدائل للعقاب البدني، وينبغي تنظيم حملات إعلامية لبث الوعي حول آثاره الضارة.
    El Estado parte debería adoptar una estrategia integral de prevención y represión de la violencia contra la mujer, en particular la doméstica, en todas sus formas y manifestaciones, que incluya la sensibilización sobre sus efectos nocivos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos encaminados a recabar información sobre el alcance de los matrimonios precoces, a fomentar entre las comunidades romaníes la concienciación sobre la prohibición del matrimonio infantil y sus efectos nocivos para la salud de las niñas y la finalización de su educación, y a investigar, perseguir y castigar de manera eficaz los casos de matrimonios forzosos y precoces. UN 50 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لجمع البيانات بشأن نطاق الزواج المبكر، وتوعية المجتمعات المحلية لطائفة الروما بحظر زواج الأطفال وكذلك آثاره الضارة في صحة الفتيات وإكمال تعليمهن، والتحقيق بشكل فعال في حالات الزواج القسري والمبكر ومقاضاة القائمين عليها ومعاقبتهم.
    Los países en desarrollo, que son los que menos han contribuido al cambio climático, enfrentan los mayores riesgos de sus efectos negativos. UN والبلدان النامية، التي هي الأقل مسؤولية عن المساهمة في تغير المناخ، تواجه الخطر الأكبر من آثاره الضارة.
    Se espera vivamente que se ponga fin a esas actividades hostiles y que se anulen sus efectos negativos en aras de un resultado positivo del diálogo permanente entre los dos dirigentes en Chipre. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    2) A los efectos de los presentes artículos el " riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " se refiere al efecto combinado de la probabilidad de que se produzca un accidente y a la magnitud de los efectos perjudiciales. UN )٢( وفي تطبيق هذه المواد تعني عبارة " مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود " اﻷثر المشترك الذي ينشأ عن احتمال وقوع حادث وعن ضخامة آثاره الضارة.
    2) A los efectos de los presentes artículos el " riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " se refiere al efecto combinado de la probabilidad de que se produzca un accidente y a la magnitud de los efectos perjudiciales. UN )٢( وﻷغراض هذه المواد، تشير عبارة " مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود " إلى اﻷثر المشترك لاحتمال وقوع حادث ولضخامة آثاره الضارة.
    El orador expresó gran preocupación por la construcción de la barrera de separación por parte de Israel y por sus consecuencias negativas para la economía palestina. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني.
    Con respecto al tráfico ilícito de estupefacientes (art. 25), subrayó los efectos nocivos de ese tráfico en la salud y el bienestar de la humanidad, su efecto desestabilizador en algunos países y su interferencia con unas relaciones internacionales armoniosas. UN وبالنسبة إلى اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات )المادة ٥٢(، شدد على آثاره الضارة بصحة البشرية ورفاهيتها وأثره المزعزع للاستقرار على بعض البلدان وتعارضه مع الوئام في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد