ويكيبيديا

    "آثار الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos de las crisis
        
    • las repercusiones de las crisis
        
    • los efectos de la crisis
        
    • los efectos de una crisis
        
    • las consecuencias de las crisis
        
    • de crisis
        
    los efectos de las crisis financiera, económica, alimentaria, energética y climática mundiales afectan gravemente a esos países. UN وتلحق آثار الأزمات المالية والاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة والمناخ على المستوى العالمي أضراراً بهذه البلدان بشكل كبير.
    Otro Estado sugirió centrar la investigación en los efectos de las crisis políticas y de seguridad en la proliferación descontrolada de las armas de fuego. UN واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية.
    El constante deterioro de la relación de intercambio, la inestabilidad de los precios, y los factores institucionales resultantes de distintas medidas de política económica como las subvenciones agrícolas y los obstáculos al comercio, se han visto exacerbados por los efectos de las crisis financieras. UN وتسببت آثار الأزمات المالية في تفاقم انخفاض معدلات التبادل التجاري الطويلة المدى، وعدم استقرار الأسعار، والعوامل المؤسسية الناتجة عن السياسات الاقتصادية، مثل الإعانات الزراعية والحواجز التجارية.
    En la 20ª sesión, celebrada el 13 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre las repercusiones de las crisis financieras y económicas en el desarrollo sostenible, en particular sus consecuencias sociales. UN 10 - في الجلسة 20 المعقودة في 13 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش حول آثار الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية.
    Este apoyo resulta incluso más fundamental cuando es necesario para contribuir a mitigar los efectos de la crisis en la mayoría de los países más vulnerables. UN ويكون هذا الدعم أكثر أهمية عند الحاجة إليه للمساعدة على تخفيف آثار الأزمات التي تحل بأكثر البلدان ضعفا.
    Una defensa eficaz contra los efectos de una crisis financiera incluye la adopción de medidas macroeconómicas para fomentar la resistencia ante dicha crisis y de medidas socioeconómicas para reducir sus efectos en los pobres. UN 26 - ومن الدفاعات الفعالة ضد آثار الأزمات المالية ثمة تدابير في مجال الاقتصاد الكلي لبناء القدرة على مقاومة الصدمات وتدابير اجتماعية اقتصادية للحد من آثارها على الفقراء.
    África padece de lleno las consecuencias de las crisis sucesivas de los últimos años. UN وتعاني أفريقيا بشدة من آثار الأزمات التي تعاقبت عليها خلال السنوات الأخيرة.
    Esto se ha demostrado empíricamente en diversos estudios que han analizado los efectos de las crisis financieras sobre la desigualdad salarial en más de 60 países desde la década de 1970. UN وقد ثبت ذلك من خلال دراسات تجريبية مختلفة تناولت تحليل آثار الأزمات المالية في تفاوت الأجور في أكثر من 60 بلدا منذ السبعينات.
    Habida cuenta de la posición externa más sólida de los países en desarrollo, las consecuencias de un aumento de los costos financieros no sería tan grave como los efectos de las crisis financieras de la segunda mitad de la década de 1990, aunque igualmente podría causar problemas, especialmente en países en desarrollo que tienen déficit en cuenta corriente elevados. UN واعتبارا لكون البلدان النامية تتمتع بوضع خارجي أقوى، فلن تكون آثار هذه الزيادة في تكاليف التمويل بالشدة التي كانت عليها آثار الأزمات المالية التي شهدها النصف الثاني من عقد التسعينات، ولكنها قد تؤدي مع ذلك إلى وقوع مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية ذات العجز الكبير في الحساب الجاري.
    La existencia de un código de la familia debidamente constituido puede contribuir a limitar algunos de los efectos de las crisis humanas que el VIH/SIDA desencadena. UN كما يمكن أن يساعد وجود قانون رسمي للأسرة في الحد من بعض آثار الأزمات البشرية، الناجمة عن الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    La cooperación y coordinación a nivel internacional es indispensable para luchar contra los efectos de las crisis mundiales. UN 72 - ويعد التعاون والتنسيق على المستوى الدولي أمران إلزاميان بالغا الأهمية في مكافحة آثار الأزمات العالمية.
    Es importante que se renueven todos los compromisos contraídos en materia de adelanto de la mujer y se formulen nuevos compromisos de apoyo a la capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a los efectos de las crisis mundiales que repercuten negativamente en la situación de la mujer. UN ومن المهم تجديد جميع الالتزامات المقدمة للنهوض بالمرأة وتقديم تعهدات إضافية لدعم قدرات البلدان النامية على معالجة آثار الأزمات العالمية التي أثرت سلباً على وضع المرأة.
    El PNUD trata de ayudar a esos países a crear capacidad de prevenir y mitigar los efectos de las crisis, a elaborar opciones estratégicas para hacer frente a las consecuencias a más largo plazo y a promover la recuperación. UN ويسعى البرنامج إلى مساعدة تلك البلدان على تطوير القدرات الكفيلة باتقاء آثار الأزمات والتخفيف من حدتها، وصياغة خيارات استراتيجية تعالج الآثار المترتبة في الأجل الطويل وفي تعزيز التعافي من تلك الآثار.
    La cooperación y la coordinación en el plano internacional son imprescindibles para luchar contra los efectos de las crisis mundiales. UN 38 - والتعاون والتنسيق على الصعيد الدولي أمران حتميان للتغلب على آثار الأزمات العالمية.
    Como agravante de los efectos de las crisis mundiales, el mundo también hace frente a los riesgos del cambio climático. UN 56 - ويزيد من تعقيد آثار الأزمات العالمية ما يواجهه العالم أيضا من مخاطر تغير المناخ.
    En estos tres ámbitos temáticos, una cuestión transversal será el fomento del desarrollo de instrumentos financieros nacionales anticíclicos y sistemas de alerta temprana para prevenir y mitigar los efectos de las crisis financieras. UN ومن المسائل التي تربط بين هذه المجالات المالية الثلاثة، الحاجة إلى تعزيز تطوير آليات مالية تتصدى للتقلبات في الدورات المالية المحلية وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات المالية والتخفيف منها.
    En estos tres ámbitos temáticos, una cuestión transversal será el fomento del desarrollo de instrumentos financieros nacionales anticíclicos y sistemas de alerta temprana para prevenir y mitigar los efectos de las crisis financieras. UN ومن المسائل التي تربط بين هذه المجالات المالية الثلاثة، الحاجة إلى تعزيز تطوير آليات مالية تتصدى للتقلبات في الدورات المالية المحلية وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات المالية والتخفيف منها.
    En la 20ª sesión, celebrada el 13 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre las repercusiones de las crisis financieras y económicas en el desarrollo sostenible, en particular sus consecuencias sociales. UN 10 - في الجلسة 20 المعقودة في 13 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش حول آثار الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية.
    Debemos seguir aumentando nuestra comprensión colectiva de cómo los resultados en materia de salud se ven afectados por los distintos aspectos de la política exterior, como los esfuerzos internacionales para hacer frente al cambio climático, las respuestas regionales a la inseguridad alimentaria y la acción internacional para mitigar las repercusiones de las crisis económicas. UN وينبغي أن نستمر في تعزيز فهمنا الجماعي لكيفية النتائج الصحية بالجوانب المختلفة للسياسة الخارجية، مثل الجهود الدولية للتصدي لتغير المناخ والاستجابات الإقليمية لانعدام الأمن الغذائي والعمل الدولي للتخفيف من آثار الأزمات الاقتصادية.
    El mundo en desarrollo, principalmente África, sigue sufriendo los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN ولا يزال العالم النامي، وبخاصة أفريقيا، يعاني من آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    13. a) Se protege el estado nutricional de las niñas, los niños y las mujeres frente a los efectos de una crisis humanitaria. UN 13 - (أ) كفالة حماية الحالة التغذوية للفتاة والفتى والمرأة من آثار الأزمات الإنسانية.
    En ellas se destaca la capacidad de fortalecimiento del continente para abordar las consecuencias de las crisis y conservar los logros alcanzados. UN وهي تشدد على تعزيز قدرة القارة على معالجة آثار الأزمات والمحافظة على المكاسب التي يتم تحقيقها.
    Varios participantes expresaron su preocupación porque las economías vulnerables no pudieran soportar las amplias fluctuaciones del mercado y la serie de crisis recientes. UN وأعرب عدد منهم عن قلقهم إزاء عجز الاقتصادات الضعيفة عن مواجهة التقلبات الكبيرة التي تشهدها الأسواق وعن تحمّل آثار الأزمات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد