ويكيبيديا

    "آثار الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos de la pobreza
        
    • las consecuencias de la pobreza
        
    • repercusión de la pobreza
        
    • las repercusiones de la pobreza
        
    • la miseria
        
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Por tanto, es necesario adoptar medidas adecuadas para hacer frente a los efectos de la pobreza tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN ولذلك، يلزم اتخاذ إجراء مناسب لمعالجة آثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Estas iniciativas deberían crear posibilidades estructurales para el desarrollo y no limitarse a salvar los efectos de la pobreza. UN وينبغي لهذه المبادرات أن توفر فرصا هيكلية للتنمية لا أن تحاول فقط مواجهة آثار الفقر.
    Deben tenerse en cuenta las consecuencias de la pobreza generalizada y de larga data para las organizaciones locales y para los propios dirigentes. UN ويجب أن توضع آثار الفقر الواسع الطويل اﻷمد على المنظمات المحلية وقياداتها نفسها في الاعتبار.
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente en condiciones de igualdad en todas las esferas sociales y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza. UN ويساورنا أيضا بالغ القلـــــق لأن كثــــيرا من النســـــاء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر.
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente en condiciones de igualdad en todas las esferas sociales y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza; UN ويساورنا أيضا بالغ القلـــــق لأن كثــــيرا من النســـــاء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر؛
    De acuerdo con ciertas estimaciones, se necesitarán más de 200.000 millones de dólares estadounidenses durante ese período apenas para reducir los efectos de la pobreza. UN وطبقا لبعض التقديرات، سيكون مطلوبا توفير 200 بليون دولار خلال تلك الفترة لمجرد الحد من آثار الفقر.
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente, en condiciones de igualdad, en todas las esferas sociales, y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza; UN ويساورنا أيضا بالغ القلق لأن كثيرا من النساء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين، في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر؛
    La educación de los jóvenes es importante en la elaboración de una estrategia a largo plazo para minimizar los efectos de la pobreza y el hambre; UN فتعليم الشباب يتسم بالأهمية في توفير استراتيجية طويلة الأجل ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من آثار الفقر والجوع.
    También ha dado lugar a inseguridad en esferas en las cuales la competencia por escasos recursos exacerba los efectos de la pobreza. UN وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر.
    Por otra parte, debían estudiarse más los efectos de la pobreza y de los desastres naturales en esas zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في دراسة آثار الفقر والكوارث الطبيعية في المناطق الريفية والجبلية.
    La subregión sufre también los efectos de la pobreza, la sequía y la hambruna, y el grave deterioro de las capacidades humanas. UN كما تعاني هذه المنطقة دون الإقليمية من آثار الفقر والجفاف والمجاعة والتـآكل الشديـد للقدرات البشرية.
    los efectos de la pobreza extrema son particularmente evidentes entre los refugiados y desplazados romaníes. UN ويمكن ملاحظة آثار الفقر المدقع بوجه خاص في أوساط اللاجئين والأشخاص المهجـَّرين من طائفة الروما.
    El principal objetivo de muchos programas de transferencia de efectivo parece ser el de dar autonomía de las personas o los hogares para que puedan hacer frente a los efectos de la pobreza. UN ويبدو أن الهدف الأساسي للعديد من هذه البرامج هو تمكين الأفراد والأسر المعيشية من مواجهة آثار الفقر.
    A menudo, las mujeres son las que más sufren a causa de los efectos de la pobreza y las enfermedades, pero, más importante aun, son poderosos agentes de cambio. UN فغالبا ما تتعرض المرأة لأشد المعاناة من آثار الفقر والمرض، ولكن الأهم من ذلك أنها عامل قوي للتغيير.
    :: Las buenas prácticas de atención pueden mitigar los efectos de la pobreza y la baja escolaridad de la madre en la nutrición de los niños. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    La distancia puede agravar los efectos de la pobreza, dado que los hogares pobres a menudo son incapaces de asumir los gastos de transporte o de los internados. UN فالمسافة قد تفاقم آثار الفقر لأن الأسر الفقيرة غالباً ما تعجز عن دفع تكاليف النقل أو المدرسة الداخلية.
    En el caso de Gales, son fundamentalmente las mujeres quienes sufren las consecuencias de la pobreza. UN إن المرأة هي التي تعاني بشكل غالب من آثار الفقر في ويلز.
    250. Dos subgrupos específicos padecen con mayor rigor las consecuencias de la pobreza: la mujer campesina y los indígenas. UN ٠٥٢- وهناك مجموعتان تعانيان عناء شديداً من آثار الفقر وهما: النساء الريفيات والسكان اﻷصليون.
    Algunas de sus intervenciones exitosas fueron la determinación y la difusión de las mejores prácticas en materia de mitigación de la pobreza en los países latinoamericanos, la organización del taller sobre las municipalidades y la pobreza urbana en los países latinoamericanos y el apoyo al proceso de reforma de la salud para reducir la repercusión de la pobreza en el Caribe. UN واشتملت التدخلات الناجحة اﻷخرى على تحديد ونشر أفضل الممارسات بشأن التخفيف من وطأة الفقر في بلدان أمريكا اللاتينية، وتنظيم حلقة عمل عن الفقر في البلديات والمناطق الحضرية في بلدان أمريكا اللاتينية، ودعم عملية إصلاح قطاع الصحة بغية التخفيف من آثار الفقر في منطقة البحر الكاريبي.
    En el debate se examinaron los efectos de la pobreza en el disfrute de los derechos humanos, especialmente las repercusiones de la pobreza en toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, y sus resultados contribuyeron a la búsqueda de soluciones a la pobreza mundial basadas en los derechos. UN واستعرض الحوار آثار الفقر على التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة تأثير الفقر على النطاق الكامل للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وساهمت نتائجه في إيجاد حلول للفقر عموما على أساس هذه الحقوق.
    Sólo en la medida en que éstas recuperen el pleno ejercicio de todos sus derechos, veremos ir emergiendo en su plenitud al ser humano que se esconde detrás de ese rostro, hoy desfigurado por la miseria. UN إن الكائنات البشرية التي تحمل وجوهها آثار الفقر لن تنهض على نحو كامل إلا إذا استعاد الفقراء الممارسة الكاملة لجميع حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد