ويكيبيديا

    "آثار بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consecuencias para
        
    • repercusiones en
        
    • repercusiones para
        
    • implicaciones para
        
    • efectos en
        
    • efectos para
        
    • consecuencias en
        
    • consecuencias sobre
        
    • repercute en
        
    • tenga consecuencias respecto
        
    • podría tener para
        
    • las consecuencias que
        
    Indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    Indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. UN ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى.
    La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. UN وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين.
    Podría tener repercusiones para el mantenimiento de la estabilidad estratégica y la disuasión. UN وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع.
    Esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. UN وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات.
    Esto tiene consecuencias para varios organismos de las Naciones Unidas que dependen del Consejo Económico y Social. UN وهذا ينطوي على آثار بالنسبة لعدد من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    Y SUS consecuencias para EL CRECIMIENTO ECONOMICO UN ذلك من آثار بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين العالميين
    El nombramiento hecho en fecha reciente de Hussein Farah Aidid como sucesor de su padre, el General Aidid, puede tener consecuencias para la situación en Somalia meridional. UN وقد تكون للتعيين اﻷخير للسيد حسين فرح عيديد خلفا لوالده، اللواء عيديد، له آثار بالنسبة للحالة في جنوب الصومال.
    A juicio de este orador, había considerables riesgos de que el Comité Mixto sentara un precedente que tendría consecuencias para otros elementos centrales del régimen de pensiones de las Naciones Unidas, incluido el sistema de ajustes de las pensiones. UN ففي رأي ذلك الخبير أن هنالك مخاطر كبيرة تكمن في قيام المجلس بوضع سوابق تنطوي على آثار بالنسبة لعناصر أساسية أخرى من نظام اﻷمم المتحدة للمعاشات التقاعدية، بما في ذلك نظام تسوية المعاشات.
    La eliminación del ajuste por lugar de destino en la base del sistema también tendría consecuencias para los lugares de destino con un multiplicador más bajo que el de Nueva York. UN وستترتب على إلغاء تسوية مقر العمل من أساس النظام أيضا آثار بالنسبة للمراكز التي يكون المضاعف فيها أقل من نيويورك.
    Esto tiene repercusiones en nuestro programa mundial común. UN ويترتب على هذا آثار بالنسبة إلى جدول أعمالنا العالمي المشترك.
    Esto tendrá repercusiones en la concesión de préstamos por parte de la Comisión Europea y el Banco Mundial. UN وستترتب على ذلك آثار بالنسبة لتسديد القروض من اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي.
    Ello tiene repercusiones para las tecnologías que se están desarrollando con miras a explotar las acumulaciones de metano subyacentes, acoplando sistemas de aislamiento adheridos a los depósitos de hidratos congelados. UN ويترتب على هذا آثار بالنسبة إلى تطوير تكنولوجيات من شأنها أن تؤدي إلى استغلال التراكمات التحتية للميثان عن طريق وضع أجهزة عزل ملاصقة لوسادات الهيدرات المتجمدة.
    Tomando nota de que la transición del uso de sustancias que agotan el ozono, y su eliminación gradual, tienen repercusiones para la protección del sistema climático, UN إذ يلاحظ أنه تترتب على التحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها آثار بالنسبة إلى حماية نظام المناخ،
    Tercero, a nuestro juicio, las recomendaciones del Consejo se limitan a la Asamblea General y no tienen implicaciones para otros órganos de las Naciones Unidas. UN ثالثا، نفهم أن توصيات المجلس مقصورة على الجمعية العامة، وأنها لا تنطوي على آثار بالنسبة لهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    El apoyo ulterior a la generación y difusión de datos sobre la violencia y sobre sus efectos en la salud reproductiva ayudará a promover políticas y programas basados en hechos reales y a supervisar los progresos. UN وسيؤدي تقديم مزيد من الدعم لإنتاج ونشر البيانات المتعلقة بالعنف، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للصحة الإنجابية، إلى تعزيز السياسات والبرامج المستندة إلى الأدلة ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    No obstante, se planteó la cuestión de si el retiro de la reserva por uno de los Estados producía efectos para los demás Estados que la habían formulado. UN ومع ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت تترتب على سحب إحدى الدول لتحفظها آثار بالنسبة للدول اﻷخرى التي قامت بصياغته.
    Esto puede deberse a falta de reflexión o planificación y a las consecuencias en el plano económico y de los recursos humanos. UN وقد يكون هذا راجعا إلى نقص الأفكار أو الخطط، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للموارد المالية والبشرية.
    No cabe duda de que la adopción de políticas equivocadas en materia de comercio, inversión y financiación a nivel internacional tiene consecuencias sobre el derecho a la vida. UN ولا شك في أن اعتماد سياسات تجارية واستثمارية ومالية خاطئة على الصعيد الدولي تترتب عليه آثار بالنسبة للحق في الحياة.
    Ello repercute en el apoyo, la supervisión y las estructuras de incentivos a nivel nacional. UN وهذا أمر تترتب عليه آثار بالنسبة لهياكل الدعم، والرقابة، والحوافز على الصعيد القطري.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    En cuanto al cambio climático, el grupo pidió que se adoptaran medidas urgentes para enfrentar ese problema dadas las repercusiones que podría tener para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي شأن تغير المناخ، دعا الفريق إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة المشكلة نظرا لما قد يكون لها من آثار بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta propuesta correspondía a varias intervenciones de la Asociación Internacional de Puertos sobre la necesidad de ocuparse de las consecuencias que el embargo de buques podría acarrear a los puertos. UN ويتمشى هذا المقترح مع العديد من المداخلات المقدمة من الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ بشأن ضرورة معالجة ما يترتب على حجز السفن من آثار بالنسبة للموانئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد