ويكيبيديا

    "آثار تدابير الاستجابة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos de las medidas de respuesta
        
    • las repercusiones de las medidas de respuesta
        
    El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. UN ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها.
    iii) Una evaluación de todas las demás actividades emprendidas para minimizar los efectos de las medidas de respuesta en ellos mismos, incluida la promoción de la autodiversificación de las economías y la creación de un entorno facilitador para las inversiones; UN `3` تقييم سائر الإجراءات، بما في ذلك تعزيز التنويع الذاتي للاقتصادات وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، التي اتخذتها البلدان للإقلال إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة عليها؛
    Se prepararon asimismo documentos sobre los aspectos operacionales y metodológicos de minimizar los efectos de las medidas de respuesta en las Partes que son países en desarrollo en colaboración con otros programas. UN كما أعدت مواد بشأن الجوانب التنفيذية والمنهجية في عملية التقليل من آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية الأطراف بالتعاون مع برامج أخرى.
    Las competencias técnicas para modelizar las repercusiones de las medidas de respuesta están concentradas en las instituciones de investigación y en diversas organizaciones internacionales. UN وتتركز الخبرات المتعلقة بوضع نماذج آثار تدابير الاستجابة في مؤسسات البحوث وفي عدد من المنظمات الدولية.
    En una comunicación se pidió que se examinaran las necesidades de los PMA y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al abordar las repercusiones de las medidas de respuesta. UN ودعا أحد الردود إلى مناقشة احتياجات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية لمجابهة آثار تدابير الاستجابة.
    4. Actividades destinadas a reducir al mínimo los efectos de las medidas de respuesta UN 4- الجهود المبذولة لتقليل آثار تدابير الاستجابة إلى حدها الأدنى
    Reconociendo que los efectos de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro según sean sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y los flujos de inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, UN وإذ يسلم بأن آثار تدابير الاستجابة ستتباين تبايناً كبيراً من بلد إلى آخر، تبعاً للظروف الوطنية الفريدة لهذه البلدان، بما في ذلك هياكلها الاقتصادية، وتدفقاتها التجارية والاستثمارية، وما تتمتع به من ثروات طبيعية، ونظمها الاجتماعية، ونظمها القانونية، ومعدلات نموها السكاني،
    Reconociendo la función esencial que unos organismos del Protocolo de Kyoto eficaces en función de los costos, transparentes y de flexibilidad ilimitada podrían tener para minimizar los efectos de las medidas de respuesta de las Partes que no figuran en el anexo I, UN وإذ يقر بالدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه آليات بروتوكول كيوتو المتسمة بفعالية التكلفة والشفافية والمرونة الواضحة في الإقلال إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول،
    iv) La hipótesis en que se base toda evaluación de los efectos de las medidas de respuesta deberá comprender las medidas que los países en desarrollo podrían haber adoptado para minimizar los efectos de las medidas de respuesta, centrándose especialmente en el período temporal transcurrido desde que entró en vigor la Convención. UN `4` ينبغي لأي تصور افتراضي يستند إليه تقييم آثار تدابير الاستجابة أن يشمل أي إجراءات كان بإمكان البلدان النامية أن تتخذها للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة، مع التركيز بوجه خاص على الفترة الزمنية المنقضية منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    La evaluación de los efectos de las medidas de respuesta debe tener muy en cuenta entre otras cosas la posibilidad de la futura evolución tecnológica; el carácter del comportamiento de los mercados mundiales de productos básicos, incluidos los de combustibles fósiles; las pautas cambiantes de las reservas mundiales de combustibles fósiles y los cambios de producción de combustibles fósiles y sus niveles de precios. UN ويجب أن يراعي تقييم آثار تدابير الاستجابة كل المراعاة جملة أمور منها احتمالات التطور التكنولوجي مستقبلاً؛ وطبيعة السلوك في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ومنها أسواق الوقود الأحفوري؛ وتغير أنماط الاحتياطي العالمي من الوقود الأحفوري، وتغير معدلات إنتاج الوقود الأحفوري وأسعاره.
    Reconociendo la función [esencial] que podrían tener los mecanismos rentables, transparentes y flexibles del Protocolo de Kyoto para reducir al mínimo los efectos de las medidas de respuesta de las Partes no incluidas en el anexo I, UN [وإذ يسلم بالدور [الرئيسي] الممكن أن تؤديه آليات بروتوكول كيوتو المتسمة بفعالية التكلفة والمرونة والشفافية في التقليل من آثار تدابير الاستجابة على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول،]
    iv) La hipótesis en que se base toda evaluación de los efectos de las medidas de respuesta deberá comprender las medidas que los países en desarrollo podrían haber adoptado para minimizar los efectos de las medidas de respuesta, centrándose especialmente en el período transcurrido desde que entró en vigor la Convención. UN `4` ينبغي لأي تصور افتراضي يستند إلى تقييم آثار تدابير الاستجابة أن يشمل أي اجراءات كان بإمكان البلدان النامية أن تتخذها للاقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة مع التركيز بوجه خاص على الفترة الزمنية المنقضية منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    18. [Invita al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático a que prepare un informe especial sobre todos los aspectos relativos a la evaluación de los efectos de las medidas de respuesta para los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados. UN 18- [يدعو الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى إعداد تقرير خاص عن جميع الجوانب ذات الصلة بتقييم آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    c) [Puesta en práctica de opciones tecnológicas [tecnologías] [apropiadas] para reducir al mínimo los efectos de las medidas de respuesta]; UN (ج) [تنفيذ خيارات تكنولوجيا [تكنولوجية] [ملائمة] تحد من آثار تدابير الاستجابة]
    Además de los instrumentos de cobertura del riesgo, se destacó la diversificación económica como una medida importante en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible, y en general se estuvo de acuerdo en que sería una buena estrategia gestionar el riesgo financiero derivado de los efectos de las medidas de respuesta. UN وإلى جانب أدوات الحيطة، سلط الضوء على التنوع الاقتصادي بوصفه تدبير من التدابير المهمة في متابعة التنمية المستدامة، وقد جرى الاتفاق عموماً على أن من النُهُج السليمة التي ينبغي اتباعها إدارة المخاطر المالية الناتجة عن آثار تدابير الاستجابة.
    10. Varios participantes reiteraron en las deliberaciones que los efectos de las medidas de respuesta acelerarán la necesidad de diversificación económica en las Partes que son países en desarrollo. UN 10- وأكد عدد من المشاركين مجدداً أثناء النقاشات على أن آثار تدابير الاستجابة ستعجّل الحاجة إلى التنوع الاقتصادي في البلدان الأطراف النامية.
    [Reconociendo la función [esencial] que podrían tener los mecanismos rentables, transparentes y flexibles del Protocolo de Kyoto para minimizar los efectos de las medidas de respuesta de las Partes no incluidas en el anexo I,] UN [وإذ يدرك الدور [الرئيسي] الذي يمكن لآليات بروتوكول كيوتو التي تتسم بالمرونة والفعالية مقارنة بالتكلفة والشفافية القيام به في تقليل آثار تدابير الاستجابة إلى أدنى حد على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول،]
    42. Algunos participantes subrayaron la necesidad urgente de perfeccionar las metodologías para evaluar el impacto en los países en desarrollo de las políticas ya aplicadas por las Partes incluidas en el anexo I. Para ello, es necesario ampliar el número de países y los aspectos que abarcan los modelos actuales para evaluar los efectos de las medidas de respuesta. UN 42- وأكد بعض المشاركين على الحاجة الملحة إلى صقل منهجيات تقييم آثار السياسات التي نفذتها بالفعل الأطراف المدرجة في المرفق الأول على البلدان النامية. ومن أجل القيام بذلك، ينبغي توسيع الطرق الحالية لتقييم آثار تدابير الاستجابة من حيث تغطيتها للبلدان والقضايا.
    Además, se señaló que la información debía centrarse particularmente en la forma en que los países desarrollados tenían en cuenta las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA al abordar las repercusiones de las medidas de respuesta. UN وأضاف أن عملية الإبلاغ هذه ينبغي أن تنظر خاصةً في ما تفعله البلدان المتقدمة لمراعاة احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً لدى معالجة آثار تدابير الاستجابة.
    Determinación de las carencias y limitaciones de los métodos que se utilizan actualmente en las actividades de modelización para evaluar las repercusiones de las medidas de respuesta ya aplicadas, y de los métodos para reducir al mínimo los efectos adversos de las medidas de respuesta en los países en desarrollo UN :: تحديد الثغرات والقيود الموجودة في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة، والموجودة أيضاً في النهج المستخدمة للتقليل إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة الضارة على البلدان النامية
    27. En otra comunicación se señaló que la presentación de información sobre las repercusiones de las medidas de respuesta para los países en desarrollo debía mejorarse, y que a este respecto debería examinarse cómo se usaban los cauces existentes. UN 27- وجاء في رد آخر أنه ينبغي تحسين عملية الإبلاغ عن آثار تدابير الاستجابة على البلدان الأطراف النامية، وبحث مسألة استعمال القنوات القائمة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد