ويكيبيديا

    "آثار خطيرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • graves consecuencias para
        
    • consecuencias graves para
        
    • graves repercusiones para
        
    • afectar gravemente a
        
    • graves repercusiones en
        
    • serias consecuencias para
        
    • graves implicaciones para
        
    • repercute gravemente en la
        
    • graves repercusiones sobre
        
    • graves consecuencias en
        
    • serious implications for
        
    • serias repercusiones para
        
    Análogamente, si no se consigue desmovilizar o desarmar a los militares, las milicias o las facciones, puede haber graves consecuencias para los derechos humanos. UN وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, Australia reafirma su oposición decidida al vertimiento de desechos nucleares por cualquier Estado u organización, que pueda considerarse una operación militar radiológica y que tenga graves consecuencias para la seguridad de todos los Estados. UN واستراليا تؤكد من جديد، مع ذلك، علــى معارضتها القاطعة ﻹلقاء النفايات النووية من جانب أية دولة أو منظمة، مما يشكل حربا إشعاعية وتترتب عليه آثار خطيرة على أمن جميع الدول.
    Esto podría tener graves consecuencias para el prestigio de la Asamblea General y, por cierto, de la Corte misma. UN ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها.
    Esto podría tener consecuencias graves para la ruta que siguen los pájaros en su migración internacional y también para la economía de las comunidades vecinas. UN ومن شأن هذا أن تكون له آثار خطيرة على مسار هجرة الطيور وأن يؤثر أيضا على اقتصاد المجتمعات المحلية المجاورة.
    Esta tendencia tiene graves repercusiones para el desarrollo social en los países " emisores " y " receptores " de mano de obra. UN ولهذا الاتجاه آثار خطيرة على التنمية الاجتماعية في البلدان المرسلة والمستقبلة للعمالة.
    Esta medida podría tener graves consecuencias para la situación de hasta 100.000 refugiados. UN وقد يكون لهذا التدبير آثار خطيرة على مركز ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ.
    Las restricciones a la libertad de circulación siguen siendo uno de los problemas más acuciantes, que tiene graves consecuencias para el regreso de los refugiados y las elecciones. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Los problemas surgen cuando el agua que se lleva a bordo para lastrar el buque contiene organismos acuáticos, que pueden provocar la proliferación de algas cuando se los deja sueltos, o agentes patógenos, que pueden acarrear graves consecuencias para la salud humana. UN وتحدث المشاكل عندما تكون المياه التي تحملها السفينة بوصفها صابورة محتوية على كائنات مائية، مما يسفر بعد تصريفها عن انتشار أنواع ضارة من الطحالب، أو ممرضات، يمكن أن يكون لها آثار خطيرة على صحة اﻹنسان.
    La derogación unilateral del Tratado sobre la limitación de los sistemas de defensa de proyectiles balísticos (Tratado ABM) tendría graves consecuencias para el futuro de la seguridad internacional. UN ومن الممكن أن يكون لإلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد آثار خطيرة على مستقبل الأمن الدولي.
    No se hay nada que ganar al tratar de negociar una convención sin contar con el acuerdo previo respecto de su alcance, el persistente enfrentamiento creará únicamente un vacío jurídico con graves consecuencias para los derechos humanos. UN فلايوجد أي كسب من وراء السعي إلى التفاوض على اتفاقية دون اتفاق مسبق على نطاقها، ومع ذلك فلن يسفر استمرار المواجهة إلا عن فراغ قانوني له آثار خطيرة على حقوق الإنسان.
    Sin embargo, un programa de reciclaje acelerado en determinadas categorías de buques podría tener graves consecuencias para el comercio y la construcción naval. UN على أن الأخذ ببرنامج معجَّل لتخريد فئات معينة من السفن قد تكون له آثار خطيرة على التجارة وبناء السفن.
    Los aranceles y las subvenciones internas de las naciones industrializadas producen graves consecuencias para los agricultores pobres de todo el mundo. UN وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم.
    Ello tiene consecuencias graves para los derechos humanos de unos 230.000 palestinos que viven en Jerusalén. UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    Ello resultaría en una recesión mundial que tendría graves repercusiones para la economía de la región de Asia y el Pacífico. UN وستكون النتيجة كساداً عالمياً تترتب عليه آثار خطيرة على منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Si no mejora la situación de los países en desarrollo por lo que se refiere a la deuda, la situación puede afectar gravemente a la capacidad de hacer frente a los compromisos adoptados en las principales conferencias internacionales, de Río a Beijing. UN وستكون لعدم تحسين أحوال ديون البلدان النامية آثار خطيرة على القدرة على الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الدولية الكبرى بدءا من ريو وانتهاء ببيجين.
    Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Esta falla tiene serias consecuencias para los países en desarrollo. UN ولهذا الفشل آثار خطيرة على البلدان النامية.
    Un resultado de esa índole tendría graves implicaciones para los palestinos, la región y el mundo, dado que el conflicto en el Oriente Medio es una cuestión clave que define las percepciones, actitudes y políticas en la región y fuera de ella. UN وستنطوي هذه النتيجة على آثار خطيرة على الفلسطينيين وعلى المنطقة وعلى العالم، وذلك لأن النزاع في الشرق الأوسط كان أساسياً في تشكيل التصورات والمواقف والسياسات في المنطقة وخارجها.
    Además de limitar el desarrollo, estos combustibles tradicionales contaminan el aire en el interior de los edificios, lo que repercute gravemente en la salud humana. UN وتُولﱢد أشكال الوقود التقليدية هذه تلوثا في أجواء المنازل مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على صحة البشر فضلا عن القيود التي تفرضها على التنمية.
    4. Numerosos niños son víctimas de las minas terrestres que, además de las muertes y las heridas que provocan, tienen graves repercusiones sobre la economía. UN ٤ - ومضى يقول إن العديد من اﻷطفال يقعون ضحية اﻷلغام اﻷرضية التي تؤدي، باﻹضافة إلى حالات الوفاة واﻹصابات، إلى آثار خطيرة على الاقتصاد.
    Esto, en nuestro concepto, tiene graves consecuencias en cuestiones del personal. UN إن لهذه الفقرة، في رأينا، آثار خطيرة على مسائل الموظفين.
    This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. UN وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    Los últimos adelantos logrados en Asia meridional en la esfera nuclear tienen serias repercusiones para la estabilidad estratégica de la región. UN وللتطورات الأخيرة في الميدان النووي في جنوب آسيا آثار خطيرة على الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد