ويكيبيديا

    "آثار هامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importantes consecuencias
        
    • consecuencias importantes
        
    • repercusiones importantes
        
    • importantes repercusiones
        
    • efectos importantes
        
    • importantes efectos
        
    • consecuencias significativas
        
    • efectos significativos
        
    • repercusiones considerables
        
    • gran importancia
        
    • importantes implicaciones
        
    • efecto considerable
        
    • efectos considerables
        
    • considerables efectos
        
    • influencia importante
        
    Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    Esta recomendación tiene importantes consecuencias, dado que las exigencias logísticas y técnicas de los tratamientos antirretrovirales son enormes. UN ولهذه التوصية آثار هامة بالنظر إلى ضخامة المتطلبات السوقية والتقنية لبرامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    El aumento constante de los grupos de más edad en las poblaciones nacionales tiene consecuencias importantes para los países desarrollados y en desarrollo. UN وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    También tienen repercusiones importantes en el ámbito de la reducción de la pobreza y la igualdad de género. UN ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Esta brecha de productividad tiene importantes repercusiones en los países en desarrollo. UN وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Esa disminución del crecimiento podría tener efectos importantes en las poblaciones más pobres del mundo. UN وربما كانت لهذا الانخفاض في النمو آثار هامة في أفقر السكان في العالم.
    Se debería dar al público la oportunidad de celebrar consultas, y facilitar su participación brindándole la información necesaria sobre la política, el plan o el programa propuestos que puedan tener importantes efectos transfronterizos. UN وينبغي أن تتاح للجمهور فرص التشاور، وينبغي تيسير مشاركته بتزويده بالمعلومات اللازمة عن السياسات أو الخطط أو البرامج المقترحة التي يحتمل أن تترتب عليها آثار هامة عبر الحدود.
    Los acontecimientos del último año han tenido consecuencias significativas para el control de armamentos, el desarme y la no proliferación. UN لقد كان للتطورات التي حدثت في العام الماضي آثار هامة على تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار.
    Esto tiene importantes consecuencias, ya que el tabaco se considera actualmente en muchos países en desarrollo como una esperanza frente a los déficit de la balanza de pagos. UN ولهذا آثار هامة إذ ينظر الى التبغ اﻵن على انه اﻷمل في مواجهة العجز في ميزان المدفوعات في كثير من البلدان النامية.
    La decisión de adoptar una lista inversa tendría importantes consecuencias en todo el campo del derecho ambiental. UN وستكون للقرار بشأن وضع قائمة باﻷضداد آثار هامة في ميدان القانون البيئي بأسره.
    En especial, las decisiones sobre esos detalles podrían tener importantes consecuencias presupuestarias. UN وبصفة خاصة، يمكن أن تترتب على هذه التفاصيل آثار هامة فيما يتعلق بالميزانية.
    Los nuevos acontecimientos en el desarme y la no proliferación han tenido, y seguirán teniendo, consecuencias importantes para el Organismo. UN فالتطورات الجديــدة في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار كانت لها، وستظل لها، آثار هامة بالنسبة للوكالة.
    Eso tiene consecuencias importantes respecto de la personería internacional y jurídica y la continuidad de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها.
    Esta distinción tiene consecuencias importantes con respecto al principio de non bis in idem, de que se ocupa el artículo 12. UN ولهذا التمييز آثار هامة أيضاً فيما يتعلق بمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة المنصوص عليه في المادة ٢١.
    La forma de abordar esta cuestión tendrá repercusiones importantes para los dos grupos de países. UN وسوف تنطوي طريقة حل هذه القضية على آثار هامة لكلا المجموعتين من البلدان.
    La Comisión deberá presentar al Consejo para su examen previo toda propuesta relativa a actividades que pudieran tener repercusiones importantes en la economía mundial en conjunto. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل.
    15. Este marco tiene importantes repercusiones para la programación en el sexto ciclo o para las nuevas disposiciones de otra índole. UN ٥١ - وتترتب على هذا اﻹطار آثار هامة في برمجة الدورة السادسة أو ما يليها من ترتيبات أخرى.
    Este estudio tiene importantes repercusiones para la CIUE y la comparabilidad de los programas de educación. UN ولهذه الدراسة آثار هامة بالنسبة لهـذا التصنيف ولقابلية البرامج التعليمية للمقارنة.
    Esto tiene efectos importantes en el bienestar doméstico y los resultados económicos del ajuste. UN ولهذا العامل آثار هامة على رفاه اﻷسر المعيشية ونتائج التكيف الاقتصادية.
    Además, no son muchas las actividades realizadas dentro de un Estado que tengan importantes efectos perjudiciales de carácter transfronterizo. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من بين الأنشطة الجارية داخل دولة ما أنشطة كثيرة لها آثار هامة عابرة للحدود.
    Ello tiene consecuencias significativas para el bienestar presente y futuro, tanto para el joven como para su familia. UN ولهذا الأمر آثار هامة على الرفاه الحاضر والطويل الأجل للشاب أو الشابة وأسرة كل منهما.
    Los análisis empíricos sugieren que las normas y reglamentaciones ambientales de los países desarrollados todavía no han tenido efectos significativos sobre la competitividad. UN وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية.
    El modelo que recomienda tiene repercusiones considerables sobre la formulación de políticas. UN وتترتب على هذا النموذج آثار هامة متعلقة بالسياسة العامة.
    Las decisiones del Tribunal sobre esas cuestiones tendrán consecuencias de gran importancia tanto para las investigaciones en curso como para las acusaciones, enjuiciamientos y apelaciones que se hagan en el futuro. UN وسيكون لقرارات المحكمة بشأن هذه القضايا آثار هامة بالنسبة للتحقيقات الجارية ولوائح الاتهام وإقامة الدعاوى والاستئنافات المقبلة.
    Este hecho tiene importantes implicaciones en cuanto al acceso, la prestación de servicios a la población más marginada y el lento avance para lograr los objetivos. UN وتترتب على ذلك آثار هامة تتعلق بالحصول على الخدمات، والوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، وببطء التقدم نحو الأهداف المرجوة.
    Intervenciones de tipos muy diferentes en todo el espectro social pueden tener un efecto considerable. UN وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع.
    Esa práctica puede tener efectos considerables sobre el comercio y las inversiones y quizás deba ser examinada más a fondo. UN وقد تكون لهذه الممارسات آثار هامة على التجارة والاستثمار معاً، وهي تتطلب مزيداً من البحث.
    Si bien estas medidas pueden justificarse por motivos sistémicos, su mero importe indica que es probable que se produzcan considerables efectos de distorsión del comercio y de la competencia. UN ومع أن هذه التدابير قد تكون مبررة من منظور النظام المالي، فإن حجمها الكبير يشير إلى احتمال أن تنطوي على آثار هامة مخلة بالتجارة والمنافسة.
    Además, creemos que es necesario, con el telón de fondo de algunos de los principales acontecimientos de este año en el plano de las relaciones internacionales, seguir reflexionando sobre las cuestiones principales que tienen una influencia importante en la orientación del desarrollo del derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأنه من الضروري، إزاء بعض اﻷحداث الرئيسية التي جرت في هذه السنة في العلاقات الدولية، أن نمعن التفكير في القضايا الرئيسية التي تترتب عليها آثار هامة في اتجاه تطور القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد