ويكيبيديا

    "آخذا بعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en
        
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    Alentamos al Coordinador de Socorro de Emergencia a que siga examinando este aspecto, teniendo en consideración las ventajas comparativas de Nueva York y de Ginebra. UN ونحن نحث منسق المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ على الاستمرار في النظر فــي أمر هذا الجانب، آخذا بعين الاعتبار المزايا النسبية لكل من نيويورك وجنيف.
    Al aprobar mi informe, el Consejo de Seguridad me pidió que ejecutara un despliegue por etapas de refuerzos de la UNIKOM teniendo en cuenta la necesidad de hacer economías y otros factores pertinentes y que informara al Consejo de toda medida que me propusiera adoptar tras el despliegue inicial. UN ولدى الموافقة على تقريري، طلب مني مجلس اﻷمن أن أنفذ عملية وزع تدريجية لتعزيز القوة، آخذا بعين الاعتبار ضرورة توخي عامل الاقتصاد وغيره من العوامل ذات الصلة، مع تقديم تقرير إلى المجلس عن أي خطوة أنوي اتخاذها في أعقاب عملية الوزع اﻷولية.
    El Comité decidió recomendar que la Conferencia de las Partes continuara examinando el tema teniendo en cuenta los tres proyectos de texto, así como las observaciones formuladas y las opiniones expresadas en su 11º período de sesiones. UN وقررت اللجنة أن توصي مؤتمر اﻷطراف بمواصلة النظر في المسألة آخذا بعين الاعتبار مشاريع النصوص الثلاثة، وكذلك التعليقات المبداة واﻵراء المعرب عنها في دورتها الحادية عشرة.
    Insta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que reconsidere la situación en Liberia teniendo en cuenta las iniciativas tomadas recientemente y las actividades que se están llevando a cabo, UN تناشد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يعيد النظر في الحالة في ليبريا آخذا بعين الاعتبار المبادرات اﻷخيرة واﻷعمال الجارية؛
    Si bien reconocemos debidamente la noble tarea realizada por el OIEA, mi delegación, teniendo en cuenta los principios del respeto por la soberanía y la integridad territorial de los Estados, se ha visto obligada, lamentablemente, a abstenerse en la votación. UN ومع أننا نقدر تقديرا كبيرا المهمة النبيلة التي تقوم بها الوكالة، فإن وفدي، آخذا بعين اعتباره مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، قد اضطر بكل أسف إلى الامتناع عن التصويت.
    - Compartiendo con otras regiones del mundo su experiencia en la elaboración y la aplicación de instrumentos normativos en la esfera social, teniendo en cuenta la situación concreta y los recursos de cada región. UN - تقديم ما لديه من خبرات في مجال وضع وتنفيذ صكوك تحديد المعايير في الميدان الاجتماعي إلى المناطق الأخرى في العالم، آخذا بعين الاعتبار الحالة الخاصة لكل منطقة ومواردها.
    Cada país, cada Estado debe desarrollar su propio enfoque teniendo en cuenta las características de su sociedad tanto en el plano de la organización social, política, económica y jurídica como en el plano de la cultura y los valores. UN فكل بلد وكل حكومة ينبغي له أن يطوِّر نهجه الخاص آخذا بعين الاعتبار الخصائص المحددة لتنظيمه الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والقانوني فضلا عن ثقافته والقيم التي يعتمدها.
    El Comité sólo podrá resolver las cuestiones pendientes si reconoce esa realidad. Kenya seguirá dando muestras de flexibilidad, teniendo en cuenta que es fundamental que el terrorismo no se defina de forma demasiado estricta ni demasiado amplia. UN والاعتراف بهذه الحقيقة هو وحده الذي يتيح للجنة أن تحل القضايا المعلقة ولسوف يواصل وفده اتباع نهج المرونة آخذا بعين الاعتبار الحاجة القصوى لتعريف الإرهاب لا بصورة ضيقة للغاية ولا بصورة فضفاضة أيضا.
    Presenté esas propuestas teniendo en consideración las observaciones planteadas por varios grupos, y coloqué algunas de esas propuestas entre corchetes. UN ومن ثم قدمت تلك المقترحات، آخذا بعين الاعتبار ما أثارته مختلف المجموعات من نقاط، ووضعت بعض هذه المقترحات داخل أقواس معقوفة.
    La Unión Europea examinará todas las propuestas formuladas por el Secretario General, teniendo en cuenta al mismo tiempo el marco contractual definido por la Comisión de Administración Pública Internacional, así como el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدراسة جميع المقترحات التي طرحها الأمين العام، آخذا بعين الاعتبار الإطار التعاقدي الذي حدّدته لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Existía la esperanza de que el Consejo de Derechos Humanos fuera un foro para el diálogo, el entendimiento mutuo y la cooperación para lograr la realización universal de los derechos humanos, teniendo en cuenta la diversidad de culturas y civilizaciones. UN وكانت هناك توقعات كبيرة بأن يكون مجلس حقوق الإنسان منتدى للحوار والتفاهم والتعاون في تحقيق إعمال حقوق الإنسان على النطاق العالمي، آخذا بعين الاعتبار تنوع الثقافات والحضارات.
    En el párrafo 16 de la misma resolución, el Consejo también pidió al Secretario General que preparara un proyecto de programa de acción para el tercer decenio y lo presentara a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los elementos del Programa de Acción para el Segundo Decenio que aún estuvieran pendientes. UN وفي الفقرة ١٦ من القرار نفسه، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أيضا أن يُعد مشروع برنامج عمل للعقد الثالث، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، آخذا بعين الاعتبار أمورا شتى من بينها عناصر برنامج العقد الثاني التي لم يتم انجازها بالكامل بعد.
    En el párrafo 16 de la misma resolución, el Consejo también pidió al Secretario General que preparara un proyecto de programa de acción para el tercer decenio y lo presentara a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los elementos del Programa de Acción para el Segundo Decenio que aún estuvieran pendientes. UN وفي الفقرة ١٦ من القرار نفسه، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أيضا أن يُعد مشروع برنامج عمل للعقد الثالث، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، آخذا بعين الاعتبار أمورا شتى من بينها عناصر برنامج العقد الثاني التي لم يتم انجازها بالكامل بعد.
    Por una parte, con la influencia del resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la Conferencia enfrentó el desafío de abordar la cuestión relativa a la población en su totalidad, teniendo en cuenta el vínculo estrecho que existe entre la población, el desarrollo y el medio ambiente. UN فالمؤتمر من ناحية، وبسبب تأثير نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالبيئة والتنمية عليه، واجه التحدي المتمثل بمعالجة مشكلة السكان من جميع جوانبها، آخذا بعين الاعتبار الصلة الوثيقة بين السكان والتنمية والبيئة.
    Durante una visita a la región mi Primer Ministro se reunió con el Presidente Arafat, y decidió, teniendo en cuenta las necesidades urgentes del pueblo palestino en la región, incluida Gaza, enviar a la zona a contratistas turcos para empezar a construir viviendas por un importe de 50 millones de dólares. UN وقد التقى رئيس وزراء بلدي خلال زيارة له إلى المنطقة بالرئيس عرفات وقرر، آخذا بعين الاعتبار الاحتياجات المُلحﱠة للشعب الفلسطيني في المنطقة، بما في ذلك غزة، إرسال مقاولين أتراك إلى هناك ومعهم ٥٠ مليون دولار للبدء ببناء مشاريع للاسكان.
    6. Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que prosiga aportando fondos adecuados para el fortalecimiento institucional del Instituto y la ejecución de su programa de trabajo, teniendo en cuenta la difícil situación económica y financiera con que se enfrentan muchos países de la región africana; UN ٦ ـ يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مواصلة توفير المبالغ اللازمة من أجل الدعم المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي والمالي الصعب الذي يواجهه العديد من بلدان المنطقة الافريقية؛
    6. Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que siga aportando fondos adecuados para el fortalecimiento institucional del Instituto y la ejecución de su programa de trabajo, teniendo en cuenta la difícil situación económica y financiera con que se enfrentan muchos países de la región africana; UN ٦ ـ يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مواصلة توفير المبالغ اللازمة من أجل الدعم المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي والمالي الصعب الذي يواجهه العديد من بلدان المنطقة الافريقية؛
    55. En su séptima sesión, el 3 de noviembre, el Grupo Especial pidió al Presidente que, con la asistencia de la secretaría, completase el informe teniendo en cuenta las deliberaciones del Grupo Especial y las conclusiones sobre los temas 2, 3, 4 y 5 del programa, así como los cambios editoriales necesarios. UN ٥٥- وطلب الفريق المخصص، في جلسته السابعة المعقودة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر، إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة اﻷمانة، باستكمال التقرير آخذا بعين الاعتبار المناقشات التي أجراها الفريق المخصص، والاستنتاجات المتعلقة بالبنود ٢، ٣، ٤ و٥ من جدول اﻷعمال وما يلزم إدخاله من تعديلات تحريرية.
    " 19. Pide asimismo al Secretario General que examine el proceso de recuperación, teniendo en cuenta los resultados de la investigación y teniendo presentes diversos aspectos de esta medida " ; UN " ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستعرض عملية الاستعادة آخذا بعين الاعتبار نتائج التحقيق ومراعيا شتى جوانب هذا التدبير؛ "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد