ويكيبيديا

    "آخذا في اعتباره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en cuenta la
        
    • habida cuenta
        
    • tomando en consideración
        
    • teniendo en cuenta el
        
    • teniendo presentes el
        
    • teniendo presente el
        
    • teniendo en cuenta un
        
    • teniendo en cuenta su
        
    • teniendo presentes las
        
    • teniendo presente la
        
    La Mesa preparará un programa de trabajo para las próximas semanas, teniendo en cuenta la disponibilidad de los documentos. UN وسيعد المكتب برنامج عمل اﻷسابيع القادمة، آخذا في اعتباره توافر الوثائق.
    teniendo en cuenta la disponibilidad de fondos del presupuesto y de cereales, la Oficina decidiría en cada caso sobre la conveniencia de utilizar sumas en efectivo o cereales. BOLIVIA UN ويتولى المكتب البت في استصواب استخدام النقد أو الحبوب في كل حالة على حدة، آخذا في اعتباره مدى توافر موارد الميزانية والحبوب.
    La Junta examinó la evolución reciente en materia de desarme y no proliferación, habida cuenta de la actual situación internacional, y expresó su profunda preocupación por la falta de resultados en diversas cuestiones críticas. UN تناول المجلس التطورات الأخيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، آخذا في اعتباره الحالة الدولية الراهنة. وأعرب عن قلقه العميق إزاء عدم إحراز تقدم في عدد من المسائل ذات الخطر.
    A nuestro juicio, existe la necesidad de que la comunidad internacional asuma un compromiso político real con las Naciones Unidas, a fin de determinar políticas, elaborar procedimientos y tomar decisiones sobre las cuestiones del desarrollo, en la misma forma en que lo viene haciendo sobre los temas de la paz y la seguridad, tomando en consideración las realidades dinámicas, complejas y cam biantes del mundo de hoy. UN إننا نرى أن هناك حاجة الى أن يلتزم المجتمع الدولي التزاما سياسيا حقيقيا لﻷمم المتحدة بتحديد السياسات واتخاذ التدابير وصنع القرارات بشأن قضايا التنمية، بنفس الطريقة التي يتصرف بها إزاء قضايا السلم واﻷمن، آخذا في اعتباره الوقائع العالمية الراهنة الدينامية والمعقدة والمتغيرة.
    Al mismo tiempo, el Embajador Hoffmann expresó su preferencia por un número mayor de reuniones oficiales, teniendo en cuenta el tipo de trabajo que está realizando, a saber, avanzar párrafo por párrafo y ver si pueden adoptarse de una vez. UN وفي الوقت ذاته، أعرب السفير هوفمان عن تفضيله لعقد عدد أكبر من الاجتماعات الرسمية، آخذا في اعتباره نمط العمل الذي يقوم به في الوقت الحالي، وهو المضي فقرة فقرة ومحاولة معرفة إمكانية اعتمادها بالفعل.
    7. Solicita al Secretario General que aliente a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que envíen representantes al 13º Congreso, teniendo presentes el tema principal, los temas del programa y los temas de los seminarios del Congreso; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع على مشاركة ممثلين من كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية في المؤتمر الثالث عشر، آخذا في اعتباره الموضوع الرئيسي للمؤتمر وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تنظم في إطاره؛
    El Consejo también debería hacer recomendaciones apropiadas a los efectos de la coherencia y la complementariedad de las actividades de todos los organismos, teniendo presente el papel que cabe a los fondos y programas. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    teniendo en cuenta un compendio de observaciones formuladas por los Estados Miembros sobre el proyecto de directrices, preparado por la Secretaría, el grupo intergubernamental de expertos examinó y revisó las directrices en su tercera reunión, celebrada del 15 al 17 de enero de 2014, con miras a finalizarlas. UN وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذا في اعتباره الخلاصة التي أعدَّتها الأمانة للتعليقات المقدَّمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية.
    La comunidad internacional debía apoyar las políticas y los programas nacionales de todos los países, en particular de los países en desarrollo, teniendo en cuenta su derecho soberano a formular, aprobar y aplicar sus propias políticas demográficas, habida cuenta de sus condiciones sociales, económicas y políticas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم السياسات والبرامج الوطنية لجميع البلدان ولا سيما البلدان النامية آخذا في اعتباره الحق السيادي لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع الوعي بظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    4. Pide al Secretario General que le presente, en su 52º período de sesiones, un informe sobre esta cuestión teniendo en cuenta la información facilitada por los Estados; UN ٤- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا بشأن هذا الموضوع، آخذا في اعتباره المعلومات المقدمة من الدول؛
    En esa resolución, la Comisión recomendó, entre otras cosas, que el Consejo aprobara el proyecto de plan revisado, teniendo en cuenta la resolución de la Comisión y sus observaciones, que figuraban en el anexo a la resolución. UN وفي ذلك القرار، أوصت اللجنة بجملة أمور منها أن يعتمد المجلس مشروع الخطة المنقح آخذا في اعتباره قرار اللجنة وتعليقاتها المتضمنة في مرفق ذلك القرار.
    13. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones: UN " ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، آخذا في اعتباره القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بما يلي:
    8. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones: UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، آخذا في اعتباره المقرر الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بما يلي:
    habida cuenta de los costos que ello entraña, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General examine si esos enlaces son necesarios a largo plazo, teniendo en cuenta la decisión que ha de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones en relación con la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas. UN وإزاء التكاليف التي تنطوي عليها تلك العملية، توصي اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام الحاجة الى هذه الخطوط على المدى الطويل، آخذا في اعتباره القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دروتها الخمسين بشأن شبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    habida cuenta de lo que antecede, la delegación de Belarús desea hacer una contribución concreta a la creación de un " banco de ideas colectivas " y de una base de datos para realizar un examen detallado de las etapas siguientes de los trabajos de la Comisión. UN ٩٨ - ويأمل وفد بيلاروس آخذا في اعتباره ما تقدم، أن يقدم مساهمة ملموسة في إنشاء " مصرف اﻷفكار الجماعية " وقاعدة للبيانات من أجل بحث مفصل للمراحل التالية في أعمال اللجنة.
    2. El Tribunal Especial comenzará a funcionar en una fecha que determinará el Secretario General en consulta con el Gobierno, tomando en consideración los progresos de la Comisión Internacional Independiente de Investigación en el desempeño de sus funciones. UN 2 - تباشر المحكمة الخاصة أعمالها في موعد يحدده الأمين العام بالتشاور مع الحكومة، آخذا في اعتباره التقدم المحرز في عمل لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    2. El Tribunal Especial comenzará a funcionar en una fecha que determinará el Secretario General en consulta con el Gobierno, tomando en consideración los progresos de la Comisión Internacional Independiente de Investigación en el desempeño de sus funciones. UN 2 - تباشر المحكمة الخاصة أعمالها في موعد يحدده الأمين العام بالتشاور مع الحكومة، آخذا في اعتباره التقدم المحرز في عمل لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    La Mesa Ampliada debía examinar la solicitud teniendo en cuenta el informe del grupo de expertos. UN وكان من المقرر أن ينظر المكتب في الطلب آخذا في اعتباره تقرير فريق الخبراء.
    El Consejo tal vez desee retomar la cuestión en 1996 a la luz de las propuestas formuladas por el Secretario General, teniendo en cuenta el resultado de las deliberaciones de la Asamblea General y acontecimientos pertinentes en otros foros. UN وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى.
    7. Solicita al Secretario General que aliente a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que envíen representantes al 13° Congreso, teniendo presentes el tema principal, los temas del programa y los temas de los seminarios del Congreso; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع على مشاركة ممثلين من كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية في المؤتمر الثالث عشر، آخذا في اعتباره الموضوع الرئيسي للمؤتمر وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تنظم في إطاره؛
    El Consejo también debería hacer recomendaciones apropiadas a los efectos de la coherencia y la complementariedad de las actividades de todos los organismos, teniendo presente el papel que cabe a los fondos y programas. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    teniendo en cuenta un compendio de observaciones formuladas por los Estados Miembros sobre el proyecto de directrices, preparado por la Secretaría, el grupo intergubernamental de expertos examinó y revisó las directrices en su tercera reunión, celebrada del 15 al 17 de enero de 2014, con miras a finalizarlas. UN وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذا في اعتباره الخلاصة التي أعدتها الأمانة العامة للتعليقات المقدمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية.
    Por lo tanto, a la hora de decidir nombramientos en su Oficina Ejecutiva, el Secretario General debe tener la posibilidad de seleccionar rápidamente a los candidatos más cualificados para realizar tareas complejas y delicadas, teniendo en cuenta su preparación, aptitudes y experiencia, así como la necesidad de garantizar la mayor amplitud posible en cuanto a la distribución geográfica y el equilibrio entre los géneros. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يكون بمقدور الأمين العام، عند البت في موضوع التعيينات في مكتبه التنفيذي، الإسراع باختيار أكثر المرشحين كفاءة لأداء المهام المعقدة والحساسة، آخذا في اعتباره المؤهلات والمهارات والخبرة، فضلا عن ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي على أوسع نطاق ممكن وكفالة التوازن بين الجنسين.
    La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en el sistema de obligaciones y rendición de cuentas los siguientes elementos, teniendo presentes las experiencias pertinentes recogidas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: UN وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها:
    5. Decide asimismo mantener los contingentes desplegados por la UNOMIL en un nivel apropiado, como se recomienda en el párrafo 37 del informe del Secretario General (S/1996/962), y pide que el Secretario General, teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad del personal de la UNOMIL, le informe de cualquier otro despliegue de fuerzas que prevea disponer; UN ٥ - يقرر أيضا إبقاء أوضاع انتشار بعثة مراقبي اﻷمـم المتحدة في ليبريا عند مستوى مناسب وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣٧ من تقرير اﻷمين العام (S/1996/962)، ويطلب أن يقوم اﻷمين العام، آخذا في اعتباره ضرورة كفالة أمن أفراد البعثة، بإخطار المجلس بأي عمليات انتشار أخرى يُعتزم إجراؤها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد